2 Rois 19.8 Rabsacès retourna donc vers le roi des Assyriens, et il le trouva qui assiégeait Lobna : car il avait su qu’il s’était retiré de devant Lachis.
David Martin
2 Rois 19.8 Or quand Rab-saké s’en fut retourné, il alla trouver le Roi des Assyriens qui battait Libna ; car il avait appris qu’il était parti de Lakis.
Ostervald
2 Rois 19.8 Rabshaké s’en retourna donc, et trouva le roi des Assyriens qui assiégeait Libna. Car il avait appris qu’il était parti de Lakis.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 19.8Rab-Schaké s’en retourna et trouva le roi d’Aschour combattant contre Libna, car il avait appris qu’il était parti de Lachisch.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 19.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 19.8Et Rabsaké s’en retourna et alla trouver le roi d’Assyrie assiégeant Libna, car il avait appris son départ de Lachis.
Bible de Lausanne
2 Rois 19.8Et Rabsçaké s’en retourna et trouva le roi d’Assur faisant la guerre à Libna ; car il avait appris qu’il était parti de Lakis.
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 19.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 19.8 Et le Rab-Shaké s’en retourna, et trouva le roi d’Assyrie faisant la guerre à Libna ; car il avait appris qu’il était parti de Lakis.
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 19.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 19.8 Et Rabsaké s’en retourna et trouva le roi d’Assyrie assiégeant Libna ; car il avait appris qu’il était parti de Lakis.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 19.8 Lorsque Rabchakè revint auprès du roi d’Assyrie, il le trouva aux prises avec Libna ; il avait, en effet, appris son départ de Lakhich.
Glaire et Vigouroux
2 Rois 19.8Rabsacès retourna donc auprès du roi des Assyriens, et il le trouva qui assiégeait Lobna ; car il avait appris qu’il s’était retiré de devant Lachis.
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 19.8Rabsacès retourna donc auprès du roi des Assyriens, et il le trouva qui assiégeait Lobna; car il avait appris qu’il s’était retiré de devant Lachis.
Louis Segond 1910
2 Rois 19.8 Rabschaké, s’étant retiré, trouva le roi d’Assyrie qui attaquait Libna, car il avait appris son départ de Lakis.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 19.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 19.8 Le grand échanson s’en retourna et trouva le roi d’Assyrie qui attaquait Lobna ; car il avait appris que son maître était parti de Lachis.
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 19.8Le chef des officiers s’en retourna et trouva le roi d’Assyrie qui attaquait Lobna, car il avait appris son départ de Lachis.
Bible de Jérusalem
2 Rois 19.8Le grand échanson s’en retourna et retrouva le roi d’Assyrie en train de combattre contre Libna. Le grand échanson avait appris en effet que le roi avait décampé de Lakish,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 19.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 19.8 Rabschaké, s’étant retiré, trouva le roi d’Assyrie qui attaquait Libna, car il avait appris son départ de Lakis.
Bible André Chouraqui
2 Rois 19.8Le grand échanson s’en retourne ; il trouve le roi d’Ashour guerroyant contre Libna. Oui, il avait entendu qu’il était parti de Lakhish.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 19.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 19.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 19.8Le grand échanson repartit et trouva le roi d’Assyrie occupé à combattre contre Libna: le grand échanson savait déjà que le roi avait quitté Lakish
Segond 21
2 Rois 19.8 Rabshaké se retira et alla rejoindre le roi d’Assyrie au beau milieu de son combat contre Libna, car il avait appris son départ de Lakis.
King James en Français
2 Rois 19.8 Rabshaké s’en retourna donc, et trouva le roi des Assyriens qui assiégeait Libna. Car il avait appris qu’il était parti de Lakis.