Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 19.9

Comparateur biblique pour 2 Rois 19.9

Lemaistre de Sacy

2 Rois 19.9  Et les nouvelles étant venues à Sennachérib, que Tharaca, roi d’Éthiopie, s’était mis en campagne pour venir le combattre, il  résolut  de marcher contre ce roi, et il envoya  auparavant  ses ambassadeurs à Ézechias, avec cet ordre :

David Martin

2 Rois 19.9  Le [Roi] donc [des Assyriens] eut des nouvelles touchant Tirhaca Roi d’Éthiopie : Voilà, [lui disait-on], il est sorti pour te combattre. C’est pourquoi il s’en retourna, mais il envoya des messagers à Ézéchias, en leur disant :

Ostervald

2 Rois 19.9  Or le roi entendit dire au sujet de Thirhaca, roi d’Éthiopie : Voici, il est sorti pour te combattre. C’est pourquoi Sanchérib envoya de nouveau des messagers à Ézéchias, et leur dit :

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 19.9  (Le roi d’Aschour) ayant entendu dire touchant Tirhaka, roi de Cousch : Voilà qu’il est sorti pour te combattre, il s’en retourna et envoya des messagers à ’Hiskiahou, en disant :

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 19.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 19.9  Alors il entendit parler de Thirhaka, roi d’Ethiopie, dont on disait : Voilà qu’il s’est mis en campagne pour t’attaquer. Et derechef il dépêcha des messagers à Ezéchias, en disant :

Bible de Lausanne

2 Rois 19.9  Et il entendit dire de Thirhaka, roi de Cusch : Voici, il est sorti pour te faire la guerre. Et il envoya de nouveau des messagers à Ezéchias, en disant :

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 19.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 19.9  Et le roi d’Assyrie ouït dire, touchant Tirhaka, roi d’éthiopie : Voici, il est sorti pour te faire la guerre. Et il envoya de nouveau des messagers à Ézéchias, disant :

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 19.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 19.9  Or [Sanchérib] reçut la nouvelle que, voici, Tirhaka, roi d’Éthiopie, s’était mis en campagne pour l’attaquer. Et il envoya de nouveau des messagers à Ézéchias, disant :

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 19.9  Or, le roi d’Assyrie reçut l’information suivante : « Tirhaka, roi d’Ethiopie, marche contre toi pour te combattre. » Il envoya alors de nouveaux messagers auprès d’Ezéchias avec cet ordre :

Glaire et Vigouroux

2 Rois 19.9  Et Sennachérib reçut une nouvelle au sujet de Tharaca, roi d’Ethiopie. On lui dit : Voici qu’il s’est mis en marche pour vous combattre ; et sur le point de s’avancer contre ce roi, il envoya ses ambassadeurs à Ezéchias, avec cet ordre :

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 19.9  Et Sennachérib reçut une nouvelle au sujet de Tharaca, roi d’Ethiopie. On lui dit : Voici qu’il s’est mis en marche pour vous combattre; et sur le point de s’avancer contre ce roi, il envoya ses ambassadeurs à Ezéchias, avec cet ordre:

Louis Segond 1910

2 Rois 19.9  Alors le roi d’Assyrie reçut une nouvelle au sujet de Tirhaka, roi d’Éthiopie ; on lui dit : Voici, il s’est mis en marche pour te faire la guerre. Et le roi d’Assyrie envoya de nouveau des messagers à Ézéchias, en disant :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 19.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 19.9  Le roi d’Assyrie reçut une nouvelle au sujet de Tharaca, roi d’Ethiopie ; on lui dit : « Voici qu’il s’est mis en marche pour te faire la guerre. » Et il envoya de nouveau des messagers à Ezéchias, en disant :

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 19.9  Apprenant alors qu’on disait de Tharaca, roi d’Ethiopie : “Voici qu’il s’avance pour combattre contre toi”, Sennachérib envoya de nouveaux messagers à Ezéchias disant :

Bible de Jérusalem

2 Rois 19.9  car il avait reçu cette nouvelle au sujet de Tirhaqa, roi de Kush : "Voici qu’il est parti en guerre contre toi." De nouveau, Sennachérib envoya des messagers à Ézéchias pour lui dire :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 19.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 19.9  Alors le roi d’Assyrie reçut une nouvelle au sujet de Tirhaka, roi d’Éthiopie ; on lui dit : Voici, il s’est mis en marche pour te faire la guerre. Et le roi d’Assyrie envoya de nouveau des messagers à Ézéchias, en disant :

Bible André Chouraqui

2 Rois 19.9  Il entend dire de Tirhaqa, roi de Koush : « Voici, il est sorti pour guerroyer contre toi. » Il retourne et envoie des messagers dire à Hizqyahou :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 19.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 19.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 19.9  après avoir reçu cette nouvelle: “Tirhaka, roi de Kouch, s’est mis en route pour te faire la guerre.” De nouveau donc, le roi envoya des messagers à Ézékias en leur disant:

Segond 21

2 Rois 19.9  C’est alors que le roi d’Assyrie reçut une nouvelle en rapport avec Tirhaka, le roi d’Éthiopie. On lui dit : « Voici qu’il s’est mis en marche pour te faire la guerre. » Le roi d’Assyrie envoya de nouveau des messagers à Ézéchias

King James en Français

2 Rois 19.9  Or le roi entendit dire au sujet de Thirhaca, roi d’Éthiopie: Voici, il est sorti pour te combattre. C’est pourquoi Sanchérib envoya de nouveau des messagers à Ézéchias, et leur dit:

La Septante

2 Rois 19.9  καὶ ἤκουσεν περὶ Θαρακα βασιλέως Αἰθιόπων λέγων ἰδοὺ ἐξῆλθεν πολεμεῖν μετὰ σοῦ καὶ ἐπέστρεψεν καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους πρὸς Εζεκιαν λέγων.

La Vulgate

2 Rois 19.9  cumque audisset de Tharaca rege Aethiopiae dicentes ecce egressus est ut pugnet adversum te et iret contra eum misit nuntios ad Ezechiam dicens

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 19.9  וַיִּשְׁמַ֗ע אֶל־תִּרְהָ֤קָה מֶֽלֶך־כּוּשׁ֙ לֵאמֹ֔ר הִנֵּ֥ה יָצָ֖א לְהִלָּחֵ֣ם אִתָּ֑ךְ וַיָּ֨שָׁב֙ וַיִּשְׁלַ֣ח מַלְאָכִ֔ים אֶל־חִזְקִיָּ֖הוּ לֵאמֹֽר׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 19.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.