Accueil / Comparateur de Bible / 1 Chroniques 19.12
Comparateur biblique pour 1 Chroniques 19.12
Lemaistre de Sacy
1 Chroniques 19.12 et il lui dit : Si les Syriens ont de l’avantage sur moi, vous viendrez à mon secours ; et si les Ammonites en ont sur vous, j’irai aussi pour vous secourir.
David Martin
1 Chroniques 19.12 Et [Joab lui] dit : Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras me délivrer ; et si les enfants de Hammon sont plus forts que toi, je te délivrerai.
Ostervald
1 Chroniques 19.12 Et il dit : Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras à mon secours ; et si les enfants d’Ammon sont plus forts que toi, je te délivrerai.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Chroniques 19.12Il dit : Si Arame est plus fort que moi, tu viendras à mon secours, et si les fils d’Ammône sont plus forts que toi, je t’assisterai.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Chroniques 19.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Chroniques 19.12Et il dit : Si les Syriens prennent l’avantage sur moi, viens à mon secours ; et si les Ammonites prennent l’avantage sur toi, j’irai à ton secours.
Bible de Lausanne
1 Chroniques 19.12Et il lui dit : Si les Araméens{Héb. Aram.} sont plus forts que moi, ce sera à toi de me sauver, et si les fils d’Ammon sont plus forts que toi, je te sauverai.
Nouveau Testament Oltramare
1 Chroniques 19.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Chroniques 19.12 Et il dit : Si les Syriens sont plus forts que moi, tu me seras en aide ; et si les fils d’Ammon sont plus forts que toi, je t’aiderai.
Nouveau Testament Stapfer
1 Chroniques 19.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Chroniques 19.12 Et il dit : Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras à mon secours, et si les Ammonites sont plus forts que toi, je te secourrai.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Chroniques 19.12 Et il dit : « Si les Syriens l’emportent sur moi, tu viendras à mon secours ; si les Ammonites l’emportent sur toi, c’est moi qui viendrai te secourir.
Glaire et Vigouroux
1 Chroniques 19.12et il lui dit : Si les Syriens ont (de) l’avantage sur moi, tu viendras à mon secours ; et si les Ammonites en ont sur toi, j’irai (aussi) te secourir.
Bible Louis Claude Fillion
1 Chroniques 19.12et il lui dit : Si les Syriens ont de l’avantage sur moi, tu viendras à mon secours; et si les Ammonites en ont sur toi, j’irai aussi te secourir.
Louis Segond 1910
1 Chroniques 19.12 Il dit : Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras à mon secours ; et si les fils d’Ammon sont plus forts que toi, j’irai à ton secours.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Chroniques 19.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Chroniques 19.12 « Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras à mon secours ; et si les fils d’Ammon sont plus forts que toi, je te secourrai.
Bible Pirot-Clamer
1 Chroniques 19.12Il dit : “Si Aram est plus fort que moi, tu viendras à mon secours, et si les Ammonites sont plus forts que toi, je te secourrai.
Bible de Jérusalem
1 Chroniques 19.12Il dit : "Si les Araméens l’emportent sur moi, tu viendras à mon secours ; si les Ammonites l’emportent sur toi, je te secourrai.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Chroniques 19.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Chroniques 19.12 Il dit : Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras à mon secours ; et si les fils d’Ammon sont plus forts que toi, j’irai à ton secours.
Bible André Chouraqui
1 Chroniques 19.12Il dit : « Si Arâm est plus fort que moi, tu es pour moi le salut. Si les Benéi ’Amôn sont plus forts que toi, je te sauve.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Chroniques 19.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Chroniques 19.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Chroniques 19.12Il lui dit: “Si les Araméens sont trop forts pour moi, tu viendras à mon aide; si les Ammonites se montrent trop forts pour toi, je te viendrai en aide.
Segond 21
1 Chroniques 19.12 Il lui dit : « Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras à mon secours, et si les Ammonites sont plus forts que toi, je viendrai au tien.
King James en Français
1 Chroniques 19.12 Et il dit: Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras à mon secours; et si les enfants d’Ammon sont plus forts que toi, je te délivrerai.