Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 19.3

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 19.3

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 19.3  les principaux du pays dirent à ce prince : Vous croyez peut-être que ce soit pour rendre quelque honneur à la mémoire de votre père, que David a envoyé ici des ambassadeurs pour vous consoler : et vous ne voyez pas qu’ils n’y sont venus que pour reconnaître votre pays, pour y découvrir tout, et pour remarquer jusqu’aux moindres choses.

David Martin

1 Chroniques 19.3  Mais les principaux d’entre les enfants de Hammon dirent à Hanun : Penses-tu que ce soit pour honorer ton père que David t’a envoyé des consolateurs ? n’est-ce pas pour examiner exactement et épier le pays, afin de le détruire, que ses serviteurs sont venus vers toi ?

Ostervald

1 Chroniques 19.3  Mais les chefs des enfants d’Ammon dirent à Hanun : Penses-tu que ce soit pour honorer ton père, que David t’envoie des consolateurs ? N’est-ce pas pour examiner la ville et pour la détruire, et pour explorer le pays, que ses serviteurs sont venus auprès de toi ?

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 19.3  Les princes des fils d’Ammone dirent à ‘Hanoune : Est-ce que David veut honorer ton père à tes yeux, qu’il t’a envoyé des consolateurs ? N’est-ce pas plutôt pour explorer le pays, pour le bouleverser et pour l’épier, que ses serviteurs sont venus vers toi ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 19.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 19.3  Alors les chefs des Ammonites dirent à Hanoun : Est-ce, à tes yeux, pour honorer ton père que David t’envoie des consolateurs ? N’est-ce pas dans le but d’explorer, de bouleverser, et d’espionner le pays que ses serviteurs sont venus te trouver ?

Bible de Lausanne

1 Chroniques 19.3  Et les chefs des fils d’Ammon dirent à Hanoun : Est-ce, à tes yeux, pour honorer ton père que David t’envoie des consolateurs ? N’est-ce pas pour examiner [la ville] et pour la renverser, et pour explorer la terre, que ses esclaves sont venus auprès de toi ?

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 19.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 19.3  Et les chefs des fils d’Ammon dirent à Hanun : Est-ce, à tes yeux, pour honorer ton père que David t’a envoyé des consolateurs ? N’est-ce pas pour reconnaître et détruire et explorer le pays, que ses serviteurs sont venus vers toi ?

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 19.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 19.3  Et les princes des fils d’Ammon dirent à Hanun : Penses-tu que ce soit pour honorer ton père que David t’envoie des consolateurs ? N’est-ce pas dans le but de reconnaître, de détruire [la ville] et d’explorer le pays que ses serviteurs sont venus vers toi ?

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 19.3  Mais les princes ammonites dirent à Hanoun : « Est-ce, à ton avis, pour honorer ton père que David t’a envoyé des consolateurs N’est-ce pas plutôt pour explorer, troubler et espionner le pays que ses serviteurs sont venus te trouver ? »

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 19.3  les principaux du pays dirent à Hanon : Vous croyez peut-être que c’est pour honorer votre père que David vous a envoyé des consolateurs, et vous ne voyez pas qu’ils ne sont venus que pour reconnaître votre pays, et l’explorer(, et y tout découvrir).

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 19.3  les principaux du pays dirent à Hanon : Vous croyez peut-être que c’est pour honorer votre père que David vous a envoyé des consolateurs, et vous ne voyez pas qu’ils ne sont venus que pour reconnaître votre pays, et l’explorer, et y tout découvrir.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 19.3  les chefs des fils d’Ammon dirent à Hanun : Penses-tu que ce soit pour honorer ton père que David t’envoie des consolateurs ? N’est-ce pas pour reconnaître la ville et pour la détruire, et pour explorer le pays, que ses serviteurs sont venus auprès de toi ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 19.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 19.3  les princes des fils d’Ammon dirent à Hanon : « Penses-tu que ce soit pour honorer ton père que David t’envoie des consolateurs ? N’est-ce pas pour reconnaître et détruire, et pour explorer le pays, que ses serviteurs sont venus vers toi !?»

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 19.3  Mais les princes des Ammonites dirent à Hanon : “Crois-tu que ce soit pour honorer ton père à tes yeux que David t’envoie des consolateurs ? N’est-ce pas pour reconnaître, pour espionner et pour détruire le pays que ses serviteurs sont venus auprès de toi ?”

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 19.3  les princes des Ammonites dirent à Hanûn : "T’imagines-tu que David veuille honorer ton père parce qu’il t’a envoyé des porteurs de condoléances ? N’est-ce pas plutôt pour explorer, renverser et espionner le pays que ses serviteurs sont venus à toi ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 19.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 19.3  les chefs des fils d’Ammon dirent à Hanun : Penses-tu que ce soit pour honorer ton père que David t’envoie des consolateurs ? N’est-ce pas pour reconnaître la ville et pour la détruire, et pour explorer le pays, que ses serviteurs sont venus auprès de toi ?

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 19.3  Les chefs des Benéi ’Amôn disent à Hanoun : « David glorifie-t-il ton père à tes yeux en t’envoyant des réconforts ? N’est-ce pas plutôt pour sonder, renverser, explorer la terre, que ses serviteurs sont venus à toi ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 19.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 19.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 19.3  les chefs des Ammonites dirent à Anoun: “Penses-tu que David veuille vraiment honorer ton père et t’apporter sa sympathie en t’envoyant ses messagers? Il a sûrement envoyé ces hommes pour espionner, afin d’envahir et de saccager notre territoire.”

Segond 21

1 Chroniques 19.3  les chefs des Ammonites dirent à Hanun : « Penses-tu que ce soit pour honorer ton père que David t’envoie des consolateurs ? N’est-ce pas pour faire une reconnaissance de la ville et la détruire, pour explorer le pays, que ses serviteurs sont venus vers toi ? »

King James en Français

1 Chroniques 19.3  Mais les chefs des enfants d’Ammon dirent à Hanun: Penses-tu que ce soit pour honorer ton père, que David t’envoie des consolateurs? N’est-ce pas pour examiner la ville et pour la détruire, et pour explorer le pays, que ses serviteurs sont venus auprès de toi?

La Septante

1 Chroniques 19.3  καὶ εἶπον ἄρχοντες Αμμων πρὸς Αναν μὴ δοξάζων Δαυιδ τὸν πατέρα σου ἐναντίον σου ἀπέστειλέν σοι παρακαλοῦντας οὐχ ὅπως ἐξερευνήσωσιν τὴν πόλιν τοῦ κατασκοπῆσαι τὴν γῆν ἦλθον παῖδες αὐτοῦ πρὸς σέ.

La Vulgate

1 Chroniques 19.3  dixerunt principes filiorum Ammon ad Hanon tu forsitan putas quod David honoris causa in patrem tuum miserit qui consolentur te nec animadvertis quod ut explorent et investigent et scrutentur terram tuam venerint ad te servi eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 19.3  וַיֹּאמְרוּ֩ שָׂרֵ֨י בְנֵי־עַמֹּ֜ון לְחָנ֗וּן הַֽמְכַבֵּ֨ד דָּוִ֤יד אֶת־אָבִ֨יךָ֙ בְּעֵינֶ֔יךָ כִּֽי־שָׁלַ֥ח לְךָ֖ מְנַחֲמִ֑ים הֲלֹ֡א בַּ֠עֲבוּר לַחְקֹ֨ר וְלַהֲפֹ֤ךְ וּלְרַגֵּל֙ הָאָ֔רֶץ בָּ֥אוּ עֲבָדָ֖יו אֵלֶֽיךָ׃ פ

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 19.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.