Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 19.10

Comparateur biblique pour Job 19.10

Lemaistre de Sacy

Job 19.10  Il m’a détruit de tous côtés, et je péris ; il m’a ôté toute espérance, comme à un arbre qui est arraché.

David Martin

Job 19.10  Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais ; il a fait disparaître mon espérance comme celle d’un arbre [que l’on arrache].

Ostervald

Job 19.10  Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais ; il a arraché, comme un arbre, mon espérance.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 19.10  Il m’a détruit à l’entour, et je péris, et comme (on déracine) un arbre, il a déraciné mon espérance.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 19.10  Il m’a miné de toutes parts, et c’en est fait de moi ! et Il a arraché, comme un arbre, mon espoir,

Bible de Lausanne

Job 19.10  il me démolit de toutes parts, et je m’en vais ; il arrache comme un arbre mon espoir.

Nouveau Testament Oltramare

Job 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 19.10  Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais ; il a arraché mon espérance comme un arbre.

Nouveau Testament Stapfer

Job 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 19.10  Il me brise de tous côtés, c’en est fait de moi ! Il arrache mon espérance comme un arbre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 19.10  Il m’a démoli de fond en comble, et je me suis écroulé ; il a arraché comme un arbre mon espérance.

Glaire et Vigouroux

Job 19.10  Il m’a détruit de tous côtés, et je péris ; et comme à un arbre arraché, il m’a ôté toute espérance.

Bible Louis Claude Fillion

Job 19.10  Il m’a détruit de tous côtés, et je péris; et comme à un arbre arraché, Il m’a ôté toute espérance.

Louis Segond 1910

Job 19.10  Il m’a brisé de toutes parts, et je m’en vais ; Il a arraché mon espérance comme un arbre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 19.10  Il m’a sapé tout à l’entour, et je tombe ; il a déraciné, comme un arbre, mon espérance.

Bible Pirot-Clamer

Job 19.10  De toutes parts il me démantèle, et je trépasse, - il déracine comme l’arbre mon espoir,

Bible de Jérusalem

Job 19.10  Il me sape de toutes parts pour me faire disparaître ; il déracine comme un arbre mon espérance.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 19.10  Il m’a brisé de toutes parts, et je m’en vais ; Il a arraché mon espérance comme un arbre.

Bible André Chouraqui

Job 19.10  Il a tout démoli autour de moi et je vais… Il a abattu mon espoir comme un arbre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 19.10  Il me descelle tout autour et me fait partir, il déracine mon espérance.

Segond 21

Job 19.10  Il m’a brisé à tout point de vue et je m’en vais, il a arraché mon espérance comme un arbre.

King James en Français

Job 19.10  Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais; il a retiré mon espérance, comme un arbre.

La Septante

Job 19.10  διέσπασέν με κύκλῳ καὶ ᾠχόμην ἐξέκοψεν δὲ ὥσπερ δένδρον τὴν ἐλπίδα μου.

La Vulgate

Job 19.10  destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 19.10  יִתְּצֵ֣נִי סָ֭בִיב וָאֵלַ֑ךְ וַיַּסַּ֥ע כָּ֝עֵ֗ץ תִּקְוָתִֽי׃

SBL Greek New Testament

Job 19.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.