Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 19.17

Comparateur biblique pour Job 19.17

Lemaistre de Sacy

Job 19.17  Ma femme a eu horreur de mon haleine, et j’usais de prières envers les enfants qui sont sortis de moi.

David Martin

Job 19.17  Mon haleine est devenue odieuse à ma femme ; quoique je la supplie par les enfants de mon ventre.

Ostervald

Job 19.17  Mon haleine est insupportable à ma femme, et ma prière aux fils de ma mère.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 19.17  Mon humeur est étrangère à ma femme, et ma supplication à mes propres enfants.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 19.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 19.17  Mon humeur est importune à ma femme, et je dégoûte les fils de mon sang.

Bible de Lausanne

Job 19.17  Mon haleine est importune à ma femme, et je dégoûte les{Ou et me supplications, aux fils.} fils du ventre qui m’a porté.

Nouveau Testament Oltramare

Job 19.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 19.17  Mon haleine est étrangère à ma femme, et ma supplication, aux fils du sein de ma mère.

Nouveau Testament Stapfer

Job 19.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 19.17  Mon haleine est devenue odieuse à ma femme, Mon odeur à mes propres enfants.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 19.17  Mon haleine est odieuse à ma femme et mes caresses aux fils de mes entrailles.

Glaire et Vigouroux

Job 19.17  Ma femme a eu horreur de mon haleine, et je priais les fils sortis de mon sein.

Bible Louis Claude Fillion

Job 19.17  Ma femme a eu horreur de mon haleine, et je priais les fils sortis de mon sein.

Louis Segond 1910

Job 19.17  Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 19.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 19.17  Ma femme a horreur de mon haleine, je demande grâce aux fils de mon sein.

Bible Pirot-Clamer

Job 19.17  Mon haleine répugne à ma femme, - et je suis devenu fétide aux fils de mes entrailles.

Bible de Jérusalem

Job 19.17  Mon haleine répugne à ma femme, ma puanteur à mes propres frères.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 19.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 19.17  Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.

Bible André Chouraqui

Job 19.17  Mon souffle est étranger même à ma femme ; ma grâce aux fils de mon ventre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 19.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 19.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 19.17  Mon haleine répugne à ma femme, mes propres frères sont dégoûtés de moi.

Segond 21

Job 19.17  Mon haleine est repoussante pour ma femme et je provoque le dégoût de mes propres frères.

King James en Français

Job 19.17  Mon haleine est devenue étrange à ma femme, quoique je l’aie supplié par les enfants de mon propre corps.

La Septante

Job 19.17  καὶ ἱκέτευον τὴν γυναῖκά μου προσεκαλούμην δὲ κολακεύων υἱοὺς παλλακίδων μου.

La Vulgate

Job 19.17  halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 19.17  ר֭וּחִֽי זָ֣רָה לְאִשְׁתִּ֑י וְ֝חַנֹּתִ֗י לִבְנֵ֥י בִטְנִֽי׃

SBL Greek New Testament

Job 19.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.