Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 19.18

Comparateur biblique pour Job 19.18

Lemaistre de Sacy

Job 19.18  Les insensés mêmes me méprisaient, et je ne les avais pas plutôt quittés, qu’ils médisaient de moi.

David Martin

Job 19.18  Même les petits me méprisent, et si je me lève ils parlent contre moi.

Ostervald

Job 19.18  Les petits enfants eux-mêmes me méprisent : si je veux me lever, ils parlent contre moi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 19.18  Même des vauriens me méprisent ; si je me lève, ils parlent contre moi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 19.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 19.18  Des enfants mêmes me méprisent : tenté-je de me lever, ils me tiennent des propos !

Bible de Lausanne

Job 19.18  Les petits enfants mêmes me méprisent ; si je veux me lever, ils parlent contre moi.

Nouveau Testament Oltramare

Job 19.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 19.18  Même les petits enfants me méprisent ; je me lève, et ils parlent contre moi.

Nouveau Testament Stapfer

Job 19.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 19.18  Les enfants mêmes me méprisent ; Quand je me lève, ils se moquent de moi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 19.18  Même de jeunes enfants me montrent leur dédain ; quand je veux me lever, ils manifestent contre moi.

Glaire et Vigouroux

Job 19.18  Les (Des) insensés eux-mêmes me méprisaient, et à peine les avais-je quittés, qu’ils médisaient de moi.

Bible Louis Claude Fillion

Job 19.18  Les insensés eux-mêmes me méprisaient, et à peine les avais-je quittés, qu’ils médisaient de moi.

Louis Segond 1910

Job 19.18  Je suis méprisé même par des enfants ; Si je me lève, je reçois leurs insultes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 19.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 19.18  Les enfants eux-mêmes me méprisent ; si je me lève, ils me raillent.

Bible Pirot-Clamer

Job 19.18  Les enfants mêmes m’ont méprisé, - quand je me lève, ils ricanent après moi.

Bible de Jérusalem

Job 19.18  Même les gamins me témoignent du mépris : si je me lève, ils se mettent à dauber sur moi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 19.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 19.18  Je suis méprisé même par des enfants ; Si je me lève, je reçois leurs insultes.

Bible André Chouraqui

Job 19.18  Même les nourrissons me rejettent ; je me lève ; ils parlent contre moi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 19.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 19.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 19.18  Les gamins eux-mêmes me méprisent, si je me lève ils se moquent de moi.

Segond 21

Job 19.18  Même des gamins me méprisent ; si je me lève, je suis la cible de leurs insultes.

King James en Français

Job 19.18  Oui, les jeunes enfants me méprisent: si je me lève, ils parlent contre moi.

La Septante

Job 19.18  οἱ δὲ εἰς τὸν αἰῶνά με ἀπεποιήσαντο ὅταν ἀναστῶ κατ’ ἐμοῦ λαλοῦσιν.

La Vulgate

Job 19.18  stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 19.18  גַּם־עֲ֭וִילִים מָ֣אֲסוּ בִ֑י אָ֝ק֗וּמָה וַיְדַבְּרוּ־בִֽי׃

SBL Greek New Testament

Job 19.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.