Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 19.23

Comparateur biblique pour Job 19.23

Lemaistre de Sacy

Job 19.23  Qui m’accordera que mes paroles soient écrites ? Qui me donnera qu’elles soient tracées dans un livre ;

David Martin

Job 19.23  Plût à Dieu que maintenant mes discours fussent écrits ! Plût à Dieu qu’ils fussent gravés dans un livre ;

Ostervald

Job 19.23  Oh ! je voudrais que mes paroles fussent écrites quelque part ! Je voudrais qu’elles fussent inscrites dans un livre ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 19.23  Plût à Dieu que mes paroles fussent écrites ! plût à Dieu qu’elles fussent tracées dans un livre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 19.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 19.23  Ah ! si mes paroles pouvaient être écrites, et consignées dans un livre !

Bible de Lausanne

Job 19.23  Oh ! qui donc fera que mes discours soient écrits, qui fera qu’ils soient retracés dans un livre,

Nouveau Testament Oltramare

Job 19.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 19.23  Oh ! si seulement mes paroles étaient écrites ! si seulement elles étaient inscrites dans un livre,

Nouveau Testament Stapfer

Job 19.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 19.23  Si seulement mes paroles étaient écrites, Si elles pouvaient être consignées dans un livre et gravées,

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 19.23  Plût à Dieu que mes paroles fussent mises par écrit, qu’elles fussent burinées dans le livre !

Glaire et Vigouroux

Job 19.23  Qui m’accordera que mes paroles soient écrites ? Qui me donnera qu’elles soient tracées dans un livre ;

Bible Louis Claude Fillion

Job 19.23  Qui m’accordera que mes paroles soient écrites? Qui me donnera qu’elles soient tracées dans un livre;

Louis Segond 1910

Job 19.23  Oh ! Je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu’elles fussent écrites dans un livre ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 19.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 19.23  Oh ! Qui me donnera que mes paroles soient écrites ! Qui me donnera qu’elles soient consignées dans un livre,

Bible Pirot-Clamer

Job 19.23  Qui donnera que soient écrites mes paroles ! - Qui donnera que sur l’airain elles soient gravées,

Bible de Jérusalem

Job 19.23  Oh ! je voudrais qu’on écrive mes paroles, qu’elles soient gravées en une inscription,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 19.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 19.23  Oh ! je voudrais que mes paroles soient écrites, Qu’elles soient écrites dans un livre ;

Bible André Chouraqui

Job 19.23  Oui, qui donnera que mes mots soient écrits ? Qui donnera qu’ils soient gravés sur une stèle ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 19.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 19.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 19.23  Ah, je voudrais qu’on écrive mes paroles, et qu’on les grave sur du bronze

Segond 21

Job 19.23  « Si seulement mes paroles pouvaient être écrites, si seulement elles pouvaient être enregistrées dans un livre !

King James en Français

Job 19.23  Oh, que maintenant mes paroles soient écrites! oh qu’elles soient imprimées dans un livre!

La Septante

Job 19.23  τίς γὰρ ἂν δῴη γραφῆναι τὰ ῥήματά μου τεθῆναι δὲ αὐτὰ ἐν βιβλίῳ εἰς τὸν αἰῶνα.

La Vulgate

Job 19.23  quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 19.23  מִֽי־יִתֵּ֣ן אֵ֭פֹו וְיִכָּתְב֣וּן מִלָּ֑י מִֽי־יִתֵּ֖ן בַּסֵּ֣פֶר וְיֻחָֽקוּ׃

SBL Greek New Testament

Job 19.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.