Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 19.24

Comparateur biblique pour Job 19.24

Lemaistre de Sacy

Job 19.24  qu’elles soient gravées sur une lame de plomb avec une plume de fer, ou sur la pierre avec le ciseau  ?

David Martin

Job 19.24  Avec une touche de fer, et sur du plomb, [et] qu’ils fussent taillés sur une pierre de roche à perpétuité !

Ostervald

Job 19.24  Qu’avec un burin de fer et avec du plomb, elles fussent gravées sur le roc, pour toujours !

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 19.24  Avec un burin en fer et avec du plomb ! qu’elles fussent gravées pour toujours dans le roc !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 19.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 19.24  Si, avec le burin de fer et le plomb, on pouvait pour toujours les incruster sur le roc !

Bible de Lausanne

Job 19.24  qu’avec un poinçon de fer et avec du plomb ils soient incrustés à jamais dans le roc !

Nouveau Testament Oltramare

Job 19.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 19.24  Avec un style de fer et du plomb, et gravées dans le roc pour toujours !

Nouveau Testament Stapfer

Job 19.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 19.24  Avec un burin de fer et du plomb Sculptées pour toujours sur le roc !

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 19.24  Qu’avec un stylet de fer et de plomb, elles fussent gravées pour toujours dans le roc !

Glaire et Vigouroux

Job 19.24  qu’elles soient gravées sur une lame de plomb avec un style de fer, ou sur la pierre avec un ciseau (burin) ?

Bible Louis Claude Fillion

Job 19.24  qu’elles soient gravées sur une lame de plomb avec un style de fer, ou sur la pierre avec un ciseau?

Louis Segond 1910

Job 19.24  Je voudrais qu’avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc…

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 19.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 19.24  qu’avec un burin de fer et du plomb, elles soient pour toujours gravées dans le roc !

Bible Pirot-Clamer

Job 19.24  Qu’avec burin de fer et de plomb, - pour toujours sur le roc elles soient sculptées !

Bible de Jérusalem

Job 19.24  avec le ciseau de fer et le stylet, sculptées dans le roc pour toujours !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 19.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 19.24  Je voudrais qu’avec un burin de fer et avec du plomb Elles soient pour toujours gravées dans le roc…

Bible André Chouraqui

Job 19.24  Avec un stylet de fer et de plomb, qu’ils soient à jamais gravés dans le roc !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 19.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 19.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 19.24  avec un ciseau de fer, un burin, et qu’elles soient pour toujours inscrites dans la pierre.

Segond 21

Job 19.24  Je voudrais qu’elles soient pour toujours gravées dans le roc avec un burin de fer et avec du plomb.

King James en Français

Job 19.24  Qu’avec un style de fer et du plomb, elles soient gravées dans le roc pour toujours!

La Septante

Job 19.24  ἐν γραφείῳ σιδηρῷ καὶ μολίβῳ ἢ ἐν πέτραις ἐγγλυφῆναι.

La Vulgate

Job 19.24  stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 19.24  בְּעֵט־בַּרְזֶ֥ל וְעֹפָ֑רֶת לָ֝עַ֗ד בַּצּ֥וּר יֵחָצְבֽוּן׃

SBL Greek New Testament

Job 19.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.