Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 19.27

Comparateur biblique pour Job 19.27

Lemaistre de Sacy

Job 19.27  que je le verrai, dis-je, moi-même et non un autre, et que je le contemplerai de mes propres yeux. C’est là l’espérance que j’ai, et qui reposera toujours dans mon cœur.

David Martin

Job 19.27  Je le verrai moi-même, et mes yeux le verront, et non un autre. Mes reins se consument dans mon sein.

Ostervald

Job 19.27  Moi, je le verrai, à moi propice ; mes yeux le verront, et non un autre. Mes reins se consument en mon sein !

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 19.27  Je le verrai (favorable) à moi ; mes yeux (le) voient, et non un autre ; mes reins se dessèchent dans mon sein.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 19.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 19.27  oui ! moi, je le verrai à moi propice, mes yeux le verront, et non ceux d’un autre : mon cœur en languit dans mon sein !

Bible de Lausanne

Job 19.27  moi-même, je le contemplerai pour moi, et mes yeux le verront, non [ceux d’] un autre : [aussi] mes reins se consument dans mon sein.

Nouveau Testament Oltramare

Job 19.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 19.27  Que je verrai, moi, pour moi-même ; et mes yeux le verront, et non un autre : -mes reins se consument dans mon sein.

Nouveau Testament Stapfer

Job 19.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 19.27  Oui, moi, je le verrai propice, Mes yeux le verront, et non pas comme un étranger ! Mes reins se consument d’attente au-dedans de moi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 19.27  Oui, je le contemplerai moi-même pour mon bien, mes yeux le verront, non ceux d’un autre. Mon cœur se consume d’attente dans mon sein.

Glaire et Vigouroux

Job 19.27  Je le verrai (dois le voir) moi-même, et non un autre, et mes yeux le contempleront. Cette espérance repose dans mon sein.

Bible Louis Claude Fillion

Job 19.27  Je Le verrai moi-même, et non un autre, et mes yeux Le contempleront. Cette espérance repose dans mon sein.

Louis Segond 1910

Job 19.27  Je le verrai, et il me sera favorable ; Mes yeux le verront, et non ceux d’un autre ; Mon âme languit d’attente au dedans de moi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 19.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 19.27  Moi-même je le verrai ; mes yeux le verront, et non un autre ; mes reins se consument d’attente au-dedans de moi.

Bible Pirot-Clamer

Job 19.27  Que moi, je verrai moi-même, - que mes yeux regarderont et non un autre : - mes reins languissent dans mon sein !

Bible de Jérusalem

Job 19.27  Celui que je verrai sera pour moi, celui que mes yeux regarderont ne sera pas un étranger. Et mes reins en moi se consument.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 19.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 19.27  Je le verrai, et il me sera favorable ; Mes yeux le verront, et non ceux d’un autre ; Mon âme languit d’attente au-dedans de moi.

Bible André Chouraqui

Job 19.27  Ce que, moi, je contemple en moi, mes yeux le voient, pas un étranger. Mes reins se consument en mon sein.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 19.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 19.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 19.27  Je le verrai, moi, le même, et c’est lui que mes yeux verront, pas un autre: mon cœur déjà s’épuise dans cette attente.

Segond 21

Job 19.27  C’est lui que je contemplerai, et il me sera favorable. Mes yeux le verront, et non ceux d’un autre. Au plus profond de moi, je n’en peux plus d’attendre.

King James en Français

Job 19.27  Lequel je verrai pour moi-même; et mes yeux le contempleront, et non un autre; encore que mes reins se consument en moi.

La Septante

Job 19.27  ἃ ἐγὼ ἐμαυτῷ συνεπίσταμαι ἃ ὁ ὀφθαλμός μου ἑόρακεν καὶ οὐκ ἄλλος πάντα δέ μοι συντετέλεσται ἐν κόλπῳ.

La Vulgate

Job 19.27  quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 19.27  אֲשֶׁ֤ר אֲנִ֨י׀ אֶֽחֱזֶה־לִּ֗י וְעֵינַ֣י רָא֣וּ וְלֹא־זָ֑ר כָּל֖וּ כִלְיֹתַ֣י בְּחֵקִֽי׃

SBL Greek New Testament

Job 19.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.