Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 19.3

Comparateur biblique pour Job 19.3

Lemaistre de Sacy

Job 19.3  Voilà déjà dix fois que vous voulez me confondre, et que vous ne rougissez point de m’accabler.

David Martin

Job 19.3  Vous avez déjà par dix fois [tâché] de me couvrir de confusion. N’avez-vous point honte de vous roidir ainsi contre moi ?

Ostervald

Job 19.3  Voilà déjà dix fois que vous m’outragez : vous n’avez pas honte de me maltraiter ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 19.3  Voilà dix fois que vous m’avez humilié ; que vous ne rougissez pas de me traiter en étranger.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 19.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 19.3  Dix fois déjà vous m’avez humilié ; n’aurez-vous point honte de me maltraiter ?

Bible de Lausanne

Job 19.3  Voilà dix fois que vous me couvrez d’ignominie : vous ne rougissez pas de m’étourdir !

Nouveau Testament Oltramare

Job 19.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 19.3  Voilà dix fois que vous m’avez outragé, vous n’avez pas honte de m’étourdir.

Nouveau Testament Stapfer

Job 19.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 19.3  Voici dix fois que vous m’injuriez, Que vous n’avez pas honte de me malmener.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 19.3  Voilà dix fois que vous m’injuriez ; vous ne rougissez pas de me torturer.

Glaire et Vigouroux

Job 19.3  Voilà déjà dix fois que vous m’insultez (cherchez à me confondre), et que vous ne rougissez pas de m’accabler.

Bible Louis Claude Fillion

Job 19.3  Voilà déjà dix fois que vous m’insultez, et que vous ne rougissez point de m’accabler.

Louis Segond 1910

Job 19.3  Voilà dix fois que vous m’outragez ; N’avez-vous pas honte de m’étourdir ainsi ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 19.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 19.3  Voilà dix fois que vous m’insultez, que vous m’outragez sans pudeur.

Bible Pirot-Clamer

Job 19.3  Voilà dix fois que vous m’outragez, - que sans avoir honte vous me maltraitez !

Bible de Jérusalem

Job 19.3  Voilà dix fois que vous m’insultez et me malmenez sans vergogne.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 19.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 19.3  Voilà dix fois que vous m’outragez ; N’avez-vous pas honte de m’étourdir ainsi ?

Bible André Chouraqui

Job 19.3  Voilà dix fois que vous m’outragez ! Ne blêmissez-vous pas de m’aliéner ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 19.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 19.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 19.3  Dix fois déjà vous m’avez insulté, n’avez-vous pas honte de me maltraiter?

Segond 21

Job 19.3  Voilà dix fois que vous cherchez à me confondre. N’avez-vous pas honte de m’agresser de cette manière ?

King James en Français

Job 19.3  Voici déjà dix fois que vous m’outragez: vous n’avez pas honte en procédant ainsi étrangement envers moi.

La Septante

Job 19.3  γνῶτε μόνον ὅτι ὁ κύριος ἐποίησέ με οὕτως καταλαλεῖτέ μου οὐκ αἰσχυνόμενοί με ἐπίκεισθέ μοι.

La Vulgate

Job 19.3  en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 19.3  זֶ֤ה עֶ֣שֶׂר פְּ֭עָמִים תַּכְלִימ֑וּנִי לֹֽא־תֵ֝בֹ֗שׁוּ תַּהְכְּרוּ־לִֽי׃

SBL Greek New Testament

Job 19.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.