Comparateur biblique pour Job 19.4
Lemaistre de Sacy
Job 19.4 Quand Je serais dans l’ignorance, mon ignorance ne regarde que moi seul.
David Martin
Job 19.4 Mais quand il serait vrai que j’aurais péché, la faute serait pour moi.
Ostervald
Job 19.4 Vraiment si j’ai failli, ma faute demeure avec moi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 19.4 Et s’il est vrai que j’ai erré, mon erreur reste avec moi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 19.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 19.4 Si vraiment j’ai failli, c’est à moi qu’en reste la faute.
Bible de Lausanne
Job 19.4 Eh bien ! oui, vraiment, j’ai erré : mon erreur demeure à ma charge{Héb. avec moi.}
Nouveau Testament Oltramare
Job 19.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 19.4 Mais si vraiment j’ai erré, mon erreur demeure avec moi.
Nouveau Testament Stapfer
Job 19.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 19.4 Si vraiment j’ai manqué, Mon manquement ne concerne que moi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 19.4 Mais soit ! Admettons que j’aie des torts : ces torts ne pèseraient que sur moi.
Glaire et Vigouroux
Job 19.4 Quand je serais dans l’ignorance, mon ignorance ne regarde que moi.
Bible Louis Claude Fillion
Job 19.4 Quand je serais dans l’ignorance, mon ignorance ne regarde que moi.
Louis Segond 1910
Job 19.4 Si réellement j’ai péché, Seul j’en suis responsable.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 19.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 19.4 Quand même j’aurais failli, c’est avec moi que demeure ma faute.
Bible Pirot-Clamer
Job 19.4 Mais même fût-il vrai que j’aie erré, - c’est bien en moi que gît mon erreur !
Bible de Jérusalem
Job 19.4 Même si je m’étais égaré, mon égarement resterait en moi seul.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 19.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 19.4 Si réellement j’ai péché, Seul j’en suis responsable.
Bible André Chouraqui
Job 19.4 Si même je me suis égaré, mon égarement nuite en moi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 19.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 19.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 19.4 Si réellement je me suis trompé, mon péché ne regarde que moi.
Segond 21
Job 19.4 « Même si j’avais vraiment commis une faute, cela ne regarderait que moi.
King James en Français
Job 19.4 Mais quand il serait vrai que j’ai erré, mon erreur demeure avec moi.
La Septante
Job 19.4 ναὶ δὴ ἐπ’ ἀληθείας ἐγὼ ἐπλανήθην παρ’ ἐμοὶ δὲ αὐλίζεται πλάνος. λαλῆσαι ῥῆμα ὃ οὐκ ἔδει τὰ δὲ ῥήματά μου πλανᾶται καὶ οὐκ ἐπὶ καιροῦ.
La Vulgate
Job 19.4 nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Job 19.4 וְאַף־אָמְנָ֥ם שָׁגִ֑יתִי אִ֝תִּ֗י תָּלִ֥ין מְשׁוּגָתִֽי׃
SBL Greek New Testament
Job 19.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.