Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 19.4

Comparateur biblique pour Job 19.4

Lemaistre de Sacy

Job 19.4  Quand Je serais dans l’ignorance, mon ignorance ne regarde que moi seul.

David Martin

Job 19.4  Mais quand il serait vrai que j’aurais péché, la faute serait pour moi.

Ostervald

Job 19.4  Vraiment si j’ai failli, ma faute demeure avec moi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 19.4  Et s’il est vrai que j’ai erré, mon erreur reste avec moi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 19.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 19.4  Si vraiment j’ai failli, c’est à moi qu’en reste la faute.

Bible de Lausanne

Job 19.4  Eh bien ! oui, vraiment, j’ai erré : mon erreur demeure à ma charge{Héb. avec moi.}

Nouveau Testament Oltramare

Job 19.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 19.4  Mais si vraiment j’ai erré, mon erreur demeure avec moi.

Nouveau Testament Stapfer

Job 19.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 19.4  Si vraiment j’ai manqué, Mon manquement ne concerne que moi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 19.4  Mais soit ! Admettons que j’aie des torts : ces torts ne pèseraient que sur moi.

Glaire et Vigouroux

Job 19.4  Quand je serais dans l’ignorance, mon ignorance ne regarde que moi.

Bible Louis Claude Fillion

Job 19.4  Quand je serais dans l’ignorance, mon ignorance ne regarde que moi.

Louis Segond 1910

Job 19.4  Si réellement j’ai péché, Seul j’en suis responsable.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 19.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 19.4  Quand même j’aurais failli, c’est avec moi que demeure ma faute.

Bible Pirot-Clamer

Job 19.4  Mais même fût-il vrai que j’aie erré, - c’est bien en moi que gît mon erreur !

Bible de Jérusalem

Job 19.4  Même si je m’étais égaré, mon égarement resterait en moi seul.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 19.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 19.4  Si réellement j’ai péché, Seul j’en suis responsable.

Bible André Chouraqui

Job 19.4  Si même je me suis égaré, mon égarement nuite en moi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 19.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 19.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 19.4  Si réellement je me suis trompé, mon péché ne regarde que moi.

Segond 21

Job 19.4  « Même si j’avais vraiment commis une faute, cela ne regarderait que moi.

King James en Français

Job 19.4  Mais quand il serait vrai que j’ai erré, mon erreur demeure avec moi.

La Septante

Job 19.4  ναὶ δὴ ἐπ’ ἀληθείας ἐγὼ ἐπλανήθην παρ’ ἐμοὶ δὲ αὐλίζεται πλάνος. λαλῆσαι ῥῆμα ὃ οὐκ ἔδει τὰ δὲ ῥήματά μου πλανᾶται καὶ οὐκ ἐπὶ καιροῦ.

La Vulgate

Job 19.4  nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 19.4  וְאַף־אָמְנָ֥ם שָׁגִ֑יתִי אִ֝תִּ֗י תָּלִ֥ין מְשׁוּגָתִֽי׃

SBL Greek New Testament

Job 19.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.