Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 19.6

Comparateur biblique pour Job 19.6

Lemaistre de Sacy

Job 19.6  Comprenez au moins maintenant que ce n’est point par un jugement de justice que Dieu m’a affligé, et m’a frappé de ses plaies.

David Martin

Job 19.6  Sachez donc que c’est Dieu qui m’a renversé, et qui a tendu son filet autour de moi.

Ostervald

Job 19.6  Sachez donc que c’est Dieu qui m’a fait tort, et qui a tendu ses filets autour de moi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 19.6  Sachez alors que c’est Dieu qui m’a perverti, et qu’il a jeté son filet sur moi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 19.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 19.6  Comprenez donc que c’est Dieu qui m’abat, et m’enserre dans son filet.

Bible de Lausanne

Job 19.6  sachez donc que c’est Dieu qui m’a opprimé et qui m’a enveloppé dans son filet.

Nouveau Testament Oltramare

Job 19.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 19.6  Sachez donc que c’est +Dieu qui me renverse et qui m’entoure de son filet.

Nouveau Testament Stapfer

Job 19.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 19.6  Sachez donc que Dieu m’a fait tort, M’enveloppant de son filet.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 19.6  sachez donc que c’est Dieu qui m’a fait un passe-droit, et qui m’a enveloppé de ses embûches.

Glaire et Vigouroux

Job 19.6  Comprenez au moins maintenant que ce n’est pas par un jugement de justice que Dieu m’a affligé et m’a entouré de ses fléaux (châtiments).

Bible Louis Claude Fillion

Job 19.6  Comprenez au moins maintenant que ce n’est point par un jugement de justice que Dieu m’a affligé et m’a entouré de Ses fléaux.

Louis Segond 1910

Job 19.6  Sachez alors que c’est Dieu qui me poursuit, Et qui m’enveloppe de son filet.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 19.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 19.6  sachez enfin que c’est Dieu qui m’opprime, et qui m’enveloppe de son filet.

Bible Pirot-Clamer

Job 19.6  Sachez donc que c’est Eloah qui m’est injuste - et qui m’enserre de son filet.

Bible de Jérusalem

Job 19.6  sachez que Dieu lui-même m’a fait du tort et enveloppé de son filet.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 19.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 19.6  Sachez alors que c’est Dieu qui me poursuit, Et qui m’enveloppe de son filet.

Bible André Chouraqui

Job 19.6  Sachez-le, cependant, oui, Eloha m’a fait du tort. Il m’a enfermé dans sa trappe.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 19.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 19.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 19.6  Sachez que Dieu me traite injustement et qu’il a jeté sur moi ses filets.

Segond 21

Job 19.6  sachez alors que c’est Dieu qui m’accable et m’enveloppe de son filet.

King James en Français

Job 19.6  Sachez donc que c’est Dieu qui m’a renversé, et qui m’a entouré de son filet.

La Septante

Job 19.6  γνῶτε οὖν ὅτι ὁ κύριός ἐστιν ὁ ταράξας ὀχύρωμα δὲ αὐτοῦ ἐπ’ ἐμὲ ὕψωσεν.

La Vulgate

Job 19.6  saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 19.6  דְּֽעוּ־אֵ֭פֹו כִּי־אֱלֹ֣והַּ עִוְּתָ֑נִי וּ֝מְצוּדֹ֗ו עָלַ֥י הִקִּֽיף׃

SBL Greek New Testament

Job 19.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.