Job 19.8 Le Seigneur a fermé de toutes parts le sentier que je suivais, et je ne puis plus passer ; et il a répandu des ténèbres dans le chemin étroit par où je marchais.
David Martin
Job 19.8 Il a fermé son chemin, tellement que je ne saurais passer ; et il a mis les ténèbres sur mes sentiers.
Ostervald
Job 19.8 Il a fermé mon chemin, et je ne puis passer ; il a mis des ténèbres sur mes sentiers.
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 19.8Il a fermé mon chemin, je ne puis passer, et il répand des ténèbres sur mes sentiers.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 19.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 19.8Il a barré ma route pour que je ne puisse passer, et Il a mis l’obscurité sur mon sentier :
Bible de Lausanne
Job 19.8Il a muré mon chemin pour que je ne puisse passer, et il a mis les ténèbres sur mes sentiers ;
Nouveau Testament Oltramare
Job 19.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 19.8 Il a fermé mon chemin et je ne puis passer, et il a mis des ténèbres sur mes sentiers ;
Nouveau Testament Stapfer
Job 19.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 19.8 Il ferme mon chemin, je ne puis passer ; Il place l’obscurité sur mes sentiers.
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 19.8 Il m’a barré la route, impossible de passer ; sur mes sentiers, il a répandu les ténèbres.
Glaire et Vigouroux
Job 19.8Il a fermé de toutes parts mon sentier, et je ne puis plus passer ; et il a répandu des ténèbres sur mon chemin.
Bible Louis Claude Fillion
Job 19.8Il a fermé de toutes parts mon sentier, et je ne puis plus passer; et Il a répandu des ténèbres sur mon chemin.
Louis Segond 1910
Job 19.8 Il m’a fermé toute issue, et je ne puis passer ; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 19.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 19.8 Il m’a barré le chemin, et je ne puis passer : il a répandu les ténèbres sur mes sentiers.
Bible Pirot-Clamer
Job 19.8Il a d’un mur barré ma route pour que je ne passe pas, - et sur mes sentiers il a mis les ténèbres :
Bible de Jérusalem
Job 19.8Il a dressé sur ma route un mur infranchissable, mis des ténèbres sur mes sentiers.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 19.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 19.8 Il m’a fermé toute issue, et je ne puis passer ; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
Bible André Chouraqui
Job 19.8Il a clôturé ma voie en impasse pour moi, et mis la ténèbre en mes chemins.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 19.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 19.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 19.8Il a barré ma route, je n’ai plus de passage, il a mis sur mon chemin les ténèbres.
Segond 21
Job 19.8 Il m’a barré la route et je ne peux passer, il a couvert mes sentiers de ténèbres.
King James en Français
Job 19.8 Il a enclos mon chemin pour que je ne puisse passer; il a mis l’obscurité sur mes sentiers.