Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 19.8

Comparateur biblique pour Psaumes 19.8

Lemaistre de Sacy

Psaumes 19.8  Ceux-là se confient dans leurs chariots, et ceux-ci dans leurs chevaux : mais pour nous, nous aurons recours à l’invocation du nom du Seigneur, notre Dieu.

David Martin

Psaumes 19.8  Les commandements de l’Éternel sont droits, ils réjouissent le cœur ; le commandement de l’Éternel est pur, et fait que les yeux voient.

Ostervald

Psaumes 19.8  La loi de l’Éternel est parfaite, elle restaure l’âme ; le témoignage de l’Éternel est sûr, il donne de la sagesse aux simples.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 19.8  La doctrine de Iehovah est parfaite, elle ranime l’âme ; le témoignage de Iehovah est vrai, rendant sage l’insensé.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 19.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 19.8  La loi de l’Éternel est parfaite, elle restaure l’âme ; le témoignage de l’Éternel est sûr, il rend sage le simple ;

Bible de Lausanne

Psaumes 19.8   La loi de l’Éternel est parfaite, elle restaure l’âme ; le témoignage de l’Éternel est sûr, il rend sage le simple ;

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 19.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 19.8  Les ordonnances de l’Éternel sont droites, réjouissant le cœur ; le commandement de l’Éternel est pur, illuminant les yeux.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 19.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 19.8  La loi de l’Éternel est parfaite ; elle restaure l’âme ; Le témoignage de l’Éternel est sûr ; il donne la sagesse au simple ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 19.8  Les préceptes de l’Éternel sont droits : ils réjouissent le cœur. Le commandement de l’Éternel est lumineux ; il éclaire les yeux.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 19.8  Ceux-là se confient dans leurs chars, et ceux-ci dans leurs chevaux ; mais nous, nous invoquerons le nom du Seigneur notre Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 19.8  La loi du Seigneur est sans tache, elle restaure les âmes; * le témoignage du Seigneur est fidèle, il donne la sagesse aux petits.

Louis Segond 1910

Psaumes 19.8  (19.9) Les ordonnances de l’Éternel sont droites, elles réjouissent le cœur ; Les commandements de l’Éternel sont purs, ils éclairent les yeux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 19.8  Les préceptes de l’Éternel sont droits : Ils réjouissent le cœur. Les commandements de l’Éternel sont une lumière : Ils éclairent les yeux.

Auguste Crampon

Psaumes 19.8  La loi de Yahweh est parfaite :
elle restaure l’âme.
Le témoignage de Yahweh est sur :
il donne la sagesse aux simples.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 19.8  Le commandement de Yahweh est droit, réjouissant le cœur, - l’ordre de Yahweh est pur, éclairant les regards,

Bible de Jérusalem

Psaumes 19.8  La loi de Yahvé est parfaite, réconfort pour l’âme ; le témoignage de Yahvé est véridique, sagesse du simple.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 19.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 19.8  La loi de l’Éternel est parfaite, elle restaure l’âme ; Le témoignage de l’Éternel est véritable, il rend sage l’ignorant.

Bible André Chouraqui

Psaumes 19.8  La tora de IHVH-Adonaï est intègre, elle restaure l’être. Le témoignage de IHVH-Adonaï est en adhérence, il assagit le niais.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 19.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 19.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 19.8  La Loi du Seigneur est parfaite, elle redonne vie à l’âme. Les déclarations du Seigneur ne trompent pas, elles donnent aux simples la sagesse.

Segond 21

Psaumes 19.8  La loi de l’Éternel est parfaite, elle donne du réconfort ; le témoignage de l’Éternel est vrai, il rend sage celui qui manque d’expérience.

King James en Français

Psaumes 19.8  Les statuts du SEIGNEUR sont droits, réjouissant le cœur; le commandement du SEIGNEUR est pur, éclairant les yeux.

La Septante

Psaumes 19.8  οὗτοι ἐν ἅρμασιν καὶ οὗτοι ἐν ἵπποις ἡμεῖς δὲ ἐν ὀνόματι κυρίου θεοῦ ἡμῶν μεγαλυνθησόμεθα.

La Vulgate

Psaumes 19.8  hii in curribus et hii in equis nos autem in nomine Domini Dei nostri invocabimus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 19.8  (19.7) תֹּ֘ורַ֤ת יְהוָ֣ה תְּ֭מִימָה מְשִׁ֣יבַת נָ֑פֶשׁ עֵד֥וּת יְהוָ֥ה נֶ֝אֱמָנָ֗ה מַחְכִּ֥ימַת פֶּֽתִי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 19.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.