Exode 19.2 Étant partis de Raphidim, et arrivés en ce désert, ils campèrent au même lieu ; et Israël y dressa ses tentes vis-à-vis de la montagne.
David Martin
Exode 19.2 Étant donc partis de Réphidim, ils vinrent au désert de Sinaï, et campèrent au désert ; et Israël campa vis-à-vis de la montagne.
Ostervald
Exode 19.2 Étant partis de Réphidim, ils vinrent au désert de Sinaï, et ils campèrent dans le désert ; et Israël campa là, vis-à-vis de la montagne.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 19.2Ils partirent de Rephedime et arrivèrent dans le désert de Sinaï, campèrent dans le désert, et Israel y campa en face de la montagne.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 19.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 19.2Étant donc partis de Raphidim, ils arrivèrent au désert de Sinaï et campèrent dans le désert, et Israël y campa en face de la montagne.
Bible de Lausanne
Exode 19.2Ils étaient partis de Rephidim, et ils arrivèrent au désert de Sinaï, et ils campèrent dans le désert ; Israël campa là, vis-à-vis de la montagne.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 19.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 19.2 ils partirent de Rephidim, et vinrent au désert de Sinaï, et campèrent dans le désert ; et Israël campa là devant la montagne.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 19.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 19.2 Et ils partirent de Réphidim, arrivèrent au désert de Sinaï et campèrent dans le désert. Israël y campa en face de la montagne,
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 19.2 Partis de Refidim, ils entrèrent dans le désert de Sinaï et y campèrent : Israël y campa en face de la montagne.
Glaire et Vigouroux
Exode 19.2Etant partis de Raphidim et arrivés au désert de Sinaï, ils campèrent au même lieu, et Israël y dressa ses tentes vis-à-vis de la montagne.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 19.2Etant partis de Raphidim et arrivés au désert de Sinaï, ils campèrent au même lieu, et Israël y dressa ses tentes vis-à-vis de la montagne.
Louis Segond 1910
Exode 19.2 Étant partis de Rephidim, ils arrivèrent au désert de Sinaï, et ils campèrent dans le désert ; Israël campa là, vis-à-vis de la montagne.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 19.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 19.2 Ils étaient partis de Raphidim ; arrivés au désert de Sinaï, ils campèrent dans le désert ; Israël campa là, vis-à-vis de la montagne.
Bible Pirot-Clamer
Exode 19.2Partis de Raphidim et arrivés au désert de Sinaï, ils campèrent dans le désert ; Israël y campa en face de la montagne.
Bible de Jérusalem
Exode 19.2Ils partirent de Rephidim et atteignirent le désert du Sinaï, et ils campèrent dans le désert ; Israël campa là, en face de la montagne.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 19.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 19.2 Étant partis de Rephidim, ils arrivèrent au désert du Sinaï, et ils campèrent dans le désert ; Israël campa là, vis-à-vis de la montagne.
Bible André Chouraqui
Exode 19.2Ils partent de Rephidîm et viennent au désert du Sinaï. Ils campent au désert, Israël campe là, contre la montagne.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 19.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 19.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 19.2Ils étaient partis de Réfidim et ils arrivèrent au désert du Sinaï où ils campèrent. Les Israélites établirent leur camp face à la montagne,
Segond 21
Exode 19.2 Partis de Rephidim, ils arrivèrent au désert du Sinaï et campèrent dans le désert. Israël campa là, vis-à-vis de la montagne.
King James en Français
Exode 19.2 Ils étaient partis de Réphidim, et arrivèrent au désert de Sinaï, et ils campèrent dans le désert; et Israël campa là devant le mont.
Exode 19.2nam profecti de Raphidim et pervenientes usque in desertum Sinai castrametati sunt in eodem loco ibique Israhel fixit tentoria e regione montis