Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 19.2

Comparateur biblique pour Exode 19.2

Lemaistre de Sacy

Exode 19.2  Étant partis de Raphidim, et arrivés en ce désert, ils campèrent au même lieu ; et Israël y dressa ses tentes vis-à-vis de la montagne.

David Martin

Exode 19.2  Étant donc partis de Réphidim, ils vinrent au désert de Sinaï, et campèrent au désert ; et Israël campa vis-à-vis de la montagne.

Ostervald

Exode 19.2  Étant partis de Réphidim, ils vinrent au désert de Sinaï, et ils campèrent dans le désert ; et Israël campa là, vis-à-vis de la montagne.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 19.2  Ils partirent de Rephedime et arrivèrent dans le désert de Sinaï, campèrent dans le désert, et Israel y campa en face de la montagne.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 19.2  Étant donc partis de Raphidim, ils arrivèrent au désert de Sinaï et campèrent dans le désert, et Israël y campa en face de la montagne.

Bible de Lausanne

Exode 19.2  Ils étaient partis de Rephidim, et ils arrivèrent au désert de Sinaï, et ils campèrent dans le désert ; Israël campa là, vis-à-vis de la montagne.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 19.2  ils partirent de Rephidim, et vinrent au désert de Sinaï, et campèrent dans le désert ; et Israël campa là devant la montagne.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 19.2  Et ils partirent de Réphidim, arrivèrent au désert de Sinaï et campèrent dans le désert. Israël y campa en face de la montagne,

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 19.2  Partis de Refidim, ils entrèrent dans le désert de Sinaï et y campèrent : Israël y campa en face de la montagne.

Glaire et Vigouroux

Exode 19.2  Etant partis de Raphidim et arrivés au désert de Sinaï, ils campèrent au même lieu, et Israël y dressa ses tentes vis-à-vis de la montagne.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 19.2  Etant partis de Raphidim et arrivés au désert de Sinaï, ils campèrent au même lieu, et Israël y dressa ses tentes vis-à-vis de la montagne.

Louis Segond 1910

Exode 19.2  Étant partis de Rephidim, ils arrivèrent au désert de Sinaï, et ils campèrent dans le désert ; Israël campa là, vis-à-vis de la montagne.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 19.2  Ils étaient partis de Raphidim ; arrivés au désert de Sinaï, ils campèrent dans le désert ; Israël campa là, vis-à-vis de la montagne.

Bible Pirot-Clamer

Exode 19.2  Partis de Raphidim et arrivés au désert de Sinaï, ils campèrent dans le désert ; Israël y campa en face de la montagne.

Bible de Jérusalem

Exode 19.2  Ils partirent de Rephidim et atteignirent le désert du Sinaï, et ils campèrent dans le désert ; Israël campa là, en face de la montagne.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 19.2  Étant partis de Rephidim, ils arrivèrent au désert du Sinaï, et ils campèrent dans le désert ; Israël campa là, vis-à-vis de la montagne.

Bible André Chouraqui

Exode 19.2  Ils partent de Rephidîm et viennent au désert du Sinaï. Ils campent au désert, Israël campe là, contre la montagne.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 19.2  Ils étaient partis de Réfidim et ils arrivèrent au désert du Sinaï où ils campèrent. Les Israélites établirent leur camp face à la montagne,

Segond 21

Exode 19.2  Partis de Rephidim, ils arrivèrent au désert du Sinaï et campèrent dans le désert. Israël campa là, vis-à-vis de la montagne.

King James en Français

Exode 19.2  Ils étaient partis de Réphidim, et arrivèrent au désert de Sinaï, et ils campèrent dans le désert; et Israël campa là devant le mont.

La Septante

Exode 19.2  καὶ ἐξῆραν ἐκ Ραφιδιν καὶ ἤλθοσαν εἰς τὴν ἔρημον τοῦ Σινα καὶ παρενέβαλεν ἐκεῖ Ισραηλ κατέναντι τοῦ ὄρους.

La Vulgate

Exode 19.2  nam profecti de Raphidim et pervenientes usque in desertum Sinai castrametati sunt in eodem loco ibique Israhel fixit tentoria e regione montis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 19.2  וַיִּסְע֣וּ מֵרְפִידִ֗ים וַיָּבֹ֨אוּ֙ מִדְבַּ֣ר סִינַ֔י וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּמִּדְבָּ֑ר וַיִּֽחַן־שָׁ֥ם יִשְׂרָאֵ֖ל נֶ֥גֶד הָהָֽר׃

SBL Greek New Testament

Exode 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.