Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 19.22

Comparateur biblique pour Exode 19.22

Lemaistre de Sacy

Exode 19.22  Que les prêtres aussi qui s’approchent du Seigneur, se sanctifient, de peur qu’il ne les frappe de mort.

David Martin

Exode 19.22  Et même que les Sacrificateurs s’approchant de l’Éternel se sanctifient, de peur qu’il n’arrive que l’Éternel se jette sur eux.

Ostervald

Exode 19.22  Et même, que les sacrificateurs qui s’approchent de l’Éternel, se sanctifient, de peur que l’Éternel ne les frappe.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 19.22  Que les cohenime aussi s’approchant de l’Éternel se sanctifient ; l’Éternel pourrait une destruction parmi eux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 19.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 19.22  Que de même les prêtres qui ont accès auprès de l’Éternel, se sanctifient, de peur que l’Éternel n’exerce des ravages parmi eux.

Bible de Lausanne

Exode 19.22  et que même les sacrificateurs qui s’approchent de l’Éternel se sanctifient, de peur que l’Éternel ne fasse brèche parmi eux.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 19.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 19.22  Et aussi, que les sacrificateurs qui s’approchent de l’Éternel se sanctifient, de peur que l’Éternel ne se jette sur eux.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 19.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 19.22  Et que même les sacrificateurs qui s’approchent de l’Éternel se sanctifient, de peur que l’Éternel ne les frappe.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 19.22  Que les pontifes aussi, plus rapprochés du Seigneur, s’observent religieusement ; autrement il pourrait sévir parmi eux. »

Glaire et Vigouroux

Exode 19.22  Que les prêtres aussi qui s’approchent du Seigneur se sanctifient, de peur qu’il ne les frappe de mort.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 19.22  Que les prêtres aussi qui s’approchent du Seigneur se sanctifient, de peur qu’Il ne les frappe de mort.

Louis Segond 1910

Exode 19.22  Que les sacrificateurs, qui s’approchent de l’Éternel, se sanctifient aussi, de peur que l’Éternel ne les frappe de mort.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 19.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 19.22  Que même les prêtres, qui s’approchent de Yahweh, se sanctifient, de peur que Yahweh ne les frappe de mort

Bible Pirot-Clamer

Exode 19.22  Que les prêtres aussi qui s’approchent de Yahweh se sanctifient, de peur que Yahweh ne les frappe.

Bible de Jérusalem

Exode 19.22  Même les prêtres qui approchent Yahvé doivent se sanctifier de peur que Yahvé ne se déchaîne contre eux."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 19.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 19.22  Que les sacrificateurs, qui s’approchent de l’Éternel, se sanctifient aussi, de peur que l’Éternel ne les frappe de mort.

Bible André Chouraqui

Exode 19.22  Les desservants aussi, qui avancent vers IHVH-Adonaï, se consacreront, afin que IHVH-Adonaï ne fasse pas brèche en eux. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 19.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 19.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 19.22  Et que les prêtres qui s’approchent de Yahvé se sanctifient, de peur que Yahvé ne se retourne contre eux!”

Segond 21

Exode 19.22  Que les prêtres qui s’approchent de l’Éternel se consacrent aussi, de peur que l’Éternel ne les frappe de mort. »

King James en Français

Exode 19.22  Et que les prêtres aussi, qui s’approchent du SEIGNEUR, se sanctifient, de peur que le SEIGNEUR ne se jette sur eux.

La Septante

Exode 19.22  καὶ οἱ ἱερεῖς οἱ ἐγγίζοντες κυρίῳ τῷ θεῷ ἁγιασθήτωσαν μήποτε ἀπαλλάξῃ ἀπ’ αὐτῶν κύριος.

La Vulgate

Exode 19.22  sacerdotes quoque qui accedunt ad Dominum sanctificentur ne percutiat eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 19.22  וְגַ֧ם הַכֹּהֲנִ֛ים הַנִּגָּשִׁ֥ים אֶל־יְהוָ֖ה יִתְקַדָּ֑שׁוּ פֶּן־יִפְרֹ֥ץ בָּהֶ֖ם יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Exode 19.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.