Exode 19.9 Et le Seigneur lui dit : Je vais venir à vous dans une nuée sombre et obscure, afin que le peuple m’entende lorsque je vous parlerai, et qu’il vous croie dans toute la suite. Après que Moïse eut rapporté au Seigneur les paroles du peuple,
David Martin
Exode 19.9 Et l’Éternel dit à Moïse : voici, je viendrai à toi dans une nuée épaisse, afin que le peuple entende quand je parlerai avec toi, et qu’il te croie aussi toujours ; car Moïse avait rapporté à l’Éternel les paroles du peuple.
Ostervald
Exode 19.9 Et l’Éternel dit à Moïse : Voici, je vais venir à toi dans l’épaisseur de la nuée, afin que le peuple entende quand je te parlerai, et qu’il te croie aussi toujours. Et Moïse rapporta à l’Éternel les paroles du peuple.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 19.9L’Éternel dit à Mosché : voilà que je viendrai à toi dans une épaisse nuée, afin que le peuple entende lorsque je te parlerai ; et à toi aussi ils croiront toujours. C’est alors que Mosché annonça à l’Éternel les paroles du peuple.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 19.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 19.9Puis l’Éternel dit à Moïse : Voici, je viendrai à toi dans un nuage épais, afin que le peuple entende quand je parlerai avec toi, et qu’il ait en toi une confiance éternelle.
Bible de Lausanne
Exode 19.9Et l’Éternel dit à Moïse : Voici, je viendrai vers toi dans une nuée épaisse, afin que le peuple entende quand je parle avec toi, et qu’aussi ils croient en toi à perpétuité. Et Moïse rapportait les paroles du peuple à l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 19.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 19.9 Et l’Éternel dit à Moïse : Voici, je viendrai à toi dans l’obscurité d’une nuée, afin que le peuple entende quand je parlerai avec toi, et qu’aussi ils te croient à toujours. Et Moïse rapporta à l’Éternel les paroles du peuple.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 19.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 19.9 Et l’Éternel dit à Moïse : Je vais venir à toi dans le sein de la nuée, afin que le peuple entende quand je parlerai avec toi, et qu’ils aient foi en toi aussi à jamais. Et Moïse rapporta à l’Éternel les paroles du peuple.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 19.9 L’Éternel dit a Moïse : « Voici, moi-même je t’apparaîtrai au plus épais du nuage, afin que le peuple entende que c’est moi qui te parle, et qu’en toi aussi ils aient foi constamment. » Alors Moïse redit à l’Éternel les paroles du peuple.
Glaire et Vigouroux
Exode 19.9Et le Seigneur lui dit : Je vais venir à toi dans une nuée sombre, afin que le peuple m’entende parler et qu’il te croie à tout jamais. Après que Moïse eut rapporté au Seigneur les paroles du peuple,
Bible Louis Claude Fillion
Exode 19.9Et le Seigneur lui dit: Je vais venir à vous dans une nuée sombre, afin que le peuple M’entende parler et qu’il vous croie à tout jamais. Après que Moïse eut rapporté au Seigneur les paroles du peuple,
Louis Segond 1910
Exode 19.9 Et l’Éternel dit à Moïse : Voici, je viendrai vers toi dans une épaisse nuée, afin que le peuple entende quand je te parlerai, et qu’il ait toujours confiance en toi. Moïse rapporta les paroles du peuple à l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 19.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 19.9 et Yahweh dit à Moïse : « Voici, je vais venir à toi dans une nuée épaisse, afin que le peuple entende quand je parlerai avec toi, et qu’en toi aussi il ait foi à jamais?» Et Moïse rapporta à Yahweh les paroles du peuple.
Bible Pirot-Clamer
Exode 19.9Yahweh dit à Moïse : Voici que moi je vais venir à toi dans une nuée épaisse, afin que le peuple entende quand je parlerai avec toi et qu’en toi aussi il ait foi à jamais. Puis Moïse rapporta à Yahweh les paroles du peuple.
Bible de Jérusalem
Exode 19.9Yahvé dit à Moïse : "Je vais venir à toi dans l’épaisseur de la nuée, afin que le peuple entende quand je parlerai avec toi et croie en toi pour toujours." Et Moïse rapporta à Yahvé les paroles du peuple.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 19.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 19.9 Et l’Éternel dit à Moïse : Voici, je viendrai vers toi dans une épaisse nuée, afin que le peuple entende quand je te parlerai, et qu’il ait toujours confiance en toi. Moïse rapporta les paroles du peuple à l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Exode 19.9IHVH-Adonaï dit à Moshè : « Voici, moi-même, je viens vers toi, dans la nébulosité de la nuée, pour que le peuple entende : quand je parlerai avec toi, ils adhéreront à toi aussi en pérennité. » Moshè rapporte les paroles du peuple à IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 19.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 19.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 19.9Yahvé dit alors à Moïse: “Je vais venir à toi dans l’épaisseur de la nuée, pour que le peuple entende quand je parlerai avec toi et qu’il ait confiance en toi aussi, pour toujours.” Et Moïse rapporta à Yahvé les paroles du peuple.
Segond 21
Exode 19.9 Et l’Éternel dit à Moïse : « Voici, je vais moi-même venir vers toi dans une épaisse nuée afin que le peuple entende quand je te parlerai et qu’il ait toujours confiance en toi. » Moïse rapporta les paroles du peuple à l’Éternel.
King James en Français
Exode 19.9 Et le SEIGNEUR dit à Moïse : Voici, je viens à toi dans un nuage épais, afin que le peuple entende quand je te parlerai, et qu’ils te croient à toujours. Et Moïse rapporta au SEIGNEUR les paroles du peuple.
Exode 19.9ait ei Dominus iam nunc veniam ad te in caligine nubis ut audiat me populus loquentem ad te et credat tibi in perpetuum nuntiavit ergo Moses verba populi ad Dominum