Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 19.18

Comparateur biblique pour Proverbes 19.18

Lemaistre de Sacy

Proverbes 19.18  Corrigez votre fils, et n’en désespérez pas ; et ne prenez pas une résolution qui aille à sa mort.

David Martin

Proverbes 19.18  Châtie ton enfant tandis qu’il y a de l’espérance, et ne va point jusqu’à le faire mourir.

Ostervald

Proverbes 19.18  Châtie ton enfant pendant qu’il y a de l’espérance, mais ne va pas jusques à le faire mourir.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 19.18  Châtie ton fils lorsqu’il y a (encore) de l’espérance, mais que ton humeur ne t’emporte pas jusqu’à le faire mourir.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 19.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 19.18  Châtie ton fils, pendant qu’il y a espoir ; mais jusqu’à le tuer ne te laisse pas emporter !

Bible de Lausanne

Proverbes 19.18  Corrige ton fils pendant qu’il y a de l’espoir ; mais ne laisse pas emporter ton âme à le faire mourir.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 19.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 19.18  Corrige ton fils tandis qu’il y a de l’espoir, mais ne te laisse pas aller au désir de le faire mourir.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 19.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 19.18  Châtie ton fils, car il y a de l’espoir ; Mais ne désire pas de le faire mourir.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 19.18  Reprends ton fils tant qu’il y a de l’espoir ; mais ne t’emporte pas jusqu’à le faire succomber sous tes coups.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 19.18  Corrige ton fils, et n’en désespère pas ; mais ne prends pas de résolution qui aille à sa mort.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 19.18  Corrige ton fils, et n’en désespère pas; mais ne prends pas de résolution qui aille à samort.

Louis Segond 1910

Proverbes 19.18  Châtie ton fils, car il y a encore de l’espérance ; Mais ne désire point le faire mourir.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 19.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 19.18  Châtie ton fils, car il y a encore de l’espérance ; mais ne va pas jusqu’à le faire mourir.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 19.18  Châtie ton fils tandis qu’il y a de l’espoir, - mais ne te laisse pas emporter jusqu’à la violence.

Bible de Jérusalem

Proverbes 19.18  Tant qu’il y a de l’espoir, châtie ton fils, mais ne t’emporte pas jusqu’à le faire mourir.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 19.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 19.18  Châtie ton fils, car il y a encore de l’espérance ; Mais ne désire point le faire mourir.

Bible André Chouraqui

Proverbes 19.18  Discipline ton fils quand l’espoir existe ; à le faire mourir, ne porte pas ton être.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 19.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 19.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 19.18  Corrige ton fils tant qu’il y a espoir: sinon, tu serais responsable de sa mort.

Segond 21

Proverbes 19.18  Corrige ton fils, car il y a encore de l’espoir. Ne désire pas le faire mourir !

King James en Français

Proverbes 19.18  Châtie ton fils pendant qu’il y a de l’espoir, et ne laisse pas ton âme céder à ses pleurs.

La Septante

Proverbes 19.18  παίδευε υἱόν σου οὕτως γὰρ ἔσται εὔελπις εἰς δὲ ὕβριν μὴ ἐπαίρου τῇ ψυχῇ σου.

La Vulgate

Proverbes 19.18  erudi filium tuum ne desperes ad interfectionem autem eius ne ponas animam tuam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 19.18  יַסֵּ֣ר בִּ֭נְךָ כִּי־יֵ֣שׁ תִּקְוָ֑ה וְאֶל־הֲ֝מִיתֹ֗ו אַל־תִּשָּׂ֥א נַפְשֶֽׁךָ׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 19.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.