Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 19.2

Comparateur biblique pour Proverbes 19.2

Lemaistre de Sacy

Proverbes 19.2  Où la science de l’âme n’est point, il n’y a point de bien ; et celui qui va trop vite, tombera.

David Martin

Proverbes 19.2  La vie même sans science n’est pas une chose bonne ; et celui qui se hâte des pieds, s’égare.

Ostervald

Proverbes 19.2  Une âme sans prudence n’est pas un bien, et celui qui se précipite dans ses démarches, s’égare.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 19.2  L’imprudence (par elle) même n’est pas bonne pour l’homme ; mais celui dont les pieds se précipitent fait des faux pas.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 19.2  A manquer de prudence il n’y a point d’avantage ; et qui précipite ses pas, bronche.

Bible de Lausanne

Proverbes 19.2  Même le désir{Héb. l’âme.} sans science n’est pas une bonne chose, et qui presse ses pas, pèche.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 19.2  De même, le manque de connaissance dans une âme n’est pas une bonne chose, et celui qui se hâte de ses pieds bronche.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 19.2  Le zèle même, sans connaissance, n’est pas bon,
Et qui hâte ses pas manque le but.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 19.2  Être dépourvu d’un esprit réfléchi est un mal ; trop précipiter ses pas, c’est manquer le but.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 19.2  Lorsque la science manque à l’âme, il n’y a pas de bien, et celui dont les pieds se précipitent tombera.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 19.2  Lorsque la science manque à l’âme, il n’y a pas de bien, et celui dont les peids se précipitent tombera.

Louis Segond 1910

Proverbes 19.2  Le manque de science n’est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 19.2  L’ignorance de l’âme n’est pas bonne, et celui dont les pieds se hâtent tombe.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 19.2  Sans la science, même le zèle n’est pas bon, - et celui qui presse le pas se fourvoie.

Bible de Jérusalem

Proverbes 19.2  Où manque le savoir, le zèle n’est pas bon, qui presse le pas se fourvoie.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 19.2  Le manque de science n’est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.

Bible André Chouraqui

Proverbes 19.2  Sans pénétration, même le répit n’est pas bien. Le pied qui se précipite faute.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 19.2  Même l’enthousiasme ne vaut rien s’il n’y a pas réflexion; qui se précipite perd son chemin.

Segond 21

Proverbes 19.2  Le manque de connaissance n’est bon pour personne, et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.

King James en Français

Proverbes 19.2  De même, que l’âme soit sans connaissance, ce n’est pas bon, et celui qui se hâte avec ses pieds, pèche.

La Septante

Proverbes 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Proverbes 19.2  ubi non est scientia animae non est bonum et qui festinus est pedibus offendit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 19.2  גַּ֤ם בְּלֹא־דַ֣עַת נֶ֣פֶשׁ לֹא־טֹ֑וב וְאָ֖ץ בְּרַגְלַ֣יִם חֹוטֵֽא׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.