Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 19.21

Comparateur biblique pour Proverbes 19.21

Lemaistre de Sacy

Proverbes 19.21  Le cœur de l’homme a diverses pensées ; mais la volonté du Seigneur demeurera ferme.

David Martin

Proverbes 19.21  Il y a plusieurs pensées au cœur de l’homme, mais le conseil de l’Éternel est permanent.

Ostervald

Proverbes 19.21  Il y a des pensées en grand nombre dans le cœur de l’homme ; mais le conseil de l’Éternel est immuable.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 19.21  Les pensées sont nombreuses dans le cœur de l’homme, mais la décision de Iehovah subsiste.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 19.21  Les projets du cœur de l’homme sont nombreux ; mais le décret de l’Éternel, c’est ce qui s’exécute.

Bible de Lausanne

Proverbes 19.21  Il y a beaucoup de desseins dans le cœur de l’homme, mais c’est le conseil de l’Éternel qui subsiste.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 19.21  Il y a beaucoup de pensées dans le cœur d’un homme ; mais le conseil de l’Éternel, c’est là ce qui s’accomplit.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 19.21  Nombreuses sont les pensées dans le cœur de l’homme, Mais c’est le conseil de l’Éternel qui s’accomplit.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 19.21  Nombreuses sont les conceptions dans le cœur de l’homme mais c’est le dessein de l’Éternel qui l’emporte.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 19.21  Beaucoup de pensées s’agitent dans le cœur de l’homme ; mais la volonté du Seigneur demeure(ra) ferme (à jamais).

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 19.21  Beaucoup de pensées s’agitent dans le coeur de l’homme; mais la volonté du Seigneur demeure ferme.

Louis Segond 1910

Proverbes 19.21  Il y a dans le cœur de l’homme beaucoup de projets, Mais c’est le dessein de l’Éternel qui s’accomplit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 19.21  Beaucoup de projets s’agitent dans le cœur de l’homme, mais c’est le dessein de Yahweh qui s’accomplit.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 19.21  Il y a bien des projets dans le cœur de l’homme, - mais le dessein de Yahweh, lui, demeure.

Bible de Jérusalem

Proverbes 19.21  Nombreux sont les projets au cœur de l’homme, mais le dessein de Yahvé, lui, reste ferme.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 19.21  Il y a dans le cœur de l’homme beaucoup de projets, Mais c’est le dessein de l’Éternel qui s’accomplit.

Bible André Chouraqui

Proverbes 19.21  Les pensées, au cœur de l’homme sont multiples, mais c’est le conseil de IHVH-Adonaï qui se réalise.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 19.21  L’homme soupèse les nombreuses possibilités, mais c’est le dessein de Yahvé qui se réalisera.

Segond 21

Proverbes 19.21  Il y a dans le cœur de l’homme beaucoup de projets, mais c’est le plan de l’Éternel qui s’accomplit.

King James en Français

Proverbes 19.21  Il y a beaucoup de projets dans le cœur d’un homme; cependant c’est le conseil du SEIGNEUR, qui subsistera.

La Septante

Proverbes 19.21  πολλοὶ λογισμοὶ ἐν καρδίᾳ ἀνδρός ἡ δὲ βουλὴ τοῦ κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα μένει.

La Vulgate

Proverbes 19.21  multae cogitationes in corde viri voluntas autem Domini permanebit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 19.21  רַבֹּ֣ות מַחֲשָׁבֹ֣ות בְּלֶב־אִ֑ישׁ וַעֲצַ֥ת יְ֝הוָ֗ה הִ֣יא תָקֽוּם׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 19.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.