Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 19.1

Comparateur biblique pour Esaïe 19.1

Lemaistre de Sacy

Esaïe 19.1  Prophétie contre l’Égypte. Le Seigneur montera sur un nuage léger, et il entrera dans l’Égypte, et les idoles d’Égypte seront ébranlées devant sa face, et le cœur de l’Égypte se fondra au milieu d’elle.

David Martin

Esaïe 19.1  La charge de l’Égypte. Voici, l’Éternel s’en va monter sur une nuée légère, et il entrera dans l’Égypte ; et les idoles d’Égypte s’enfuiront de toutes parts de devant sa face, et le cœur de l’Égypte se fondra au milieu d’elle.

Ostervald

Esaïe 19.1  Oracle sur l’Égypte. Voici, l’Éternel est porté sur un nuage léger ; il vient en Égypte, et les idoles d’Égypte tremblent devant lui, et le cœur des Égyptiens se fond au-dedans d’eux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 19.1  Prédiction sur l’Égypte : Voilà que Ieovah est monté sur un nuage léger, il vient en Égypte ; les idoles de l’Égypte sont agitées devant lui, et le cœur des Égyptiens s’amollit en eux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 19.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 19.1  Oracle contre l’Egypte.Voici, l’Éternel est monté sur un nuage léger, et s’avance contre l’Egypte ; et les idoles de l’Egypte tremblent à son aspect, et le cœur des Égyptiens se fond au dedans d’eux.

Bible de Lausanne

Esaïe 19.1  Oracle sur l’Égypte. Voici l’Éternel, porté sur un nuage léger : il vient en Égypte, et les idoles de l’Égypte sont ébranlées devant lui, et le cœur de l’Égypte se fond au-dedans d’elle.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 19.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 19.1  L’oracle touchant l’Égypte. Voici, l’Éternel, porté sur une nuée rapide, vient en Égypte, et les idoles de l’Égypte sont agitées à cause de sa présence, et le cœur de l’Égypte se font au dedans d’elle.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 19.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 19.1  Sentence de l’Égypte. Voici, l’Éternel est porté sur un nuage léger ; il entre en Égypte ; les idoles de l’Égypte tremblent à son approche, et le cœur de l’Égypte se fond au-dedans d’elle.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 19.1  Oracle contre l’Égypte : Voici, le Seigneur, chevauchant sur un nuage rapide, arrive en Égypte : les divinités de l’Égypte tremblent devant lui, et le cœur des Égyptiens se sent défaillir dans leur poitrine.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 19.1  Oracle contre (Malheur accablant de) l’Egypte. Le Seigneur montera sur un léger nuage, et il entrera en Egypte, et les idoles (simulacres) de l’Egypte seront ébranlé(e)s devant lui, et le cœur de l’Egypte se fondra au milieu d’elle.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 19.1  Oracle contre l’Egypte. Le Seigneur montera sur un léger nuage, et Il entrera en Egypte, et les idoles de l’Egypte seront ébranlées devant Lui, et le coeur de l’Egypte se fondra au milieu d’elle.

Louis Segond 1910

Esaïe 19.1  Oracle sur l’Égypte. Voici, l’Éternel est monté sur une nuée rapide, il vient en Égypte ; Et les idoles de l’Égypte tremblent devant lui, Et le cœur des Égyptiens tombe en défaillance.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 19.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 19.1  Oracle sur l’Égypte.
Voici que Yahweh, porté sur une nuée légère, entre en Égypte ; les idoles de l’Égypte tremblent en sa présence, et le cœur de l’Égypte se fond au dedans d’elle.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 19.1  Oracle sur l’Egypte. Voici Yahweh s’avançant sur un léger nuage ; - il entre en Egypte. Les idoles de l’Egypte tremblent à son approche, - et le cœur de l’Egypte se fond en elle.

Bible de Jérusalem

Esaïe 19.1  Oracle sur l’Égypte. Voici que Yahvé, monté sur un nuage léger, vient en Égypte. Les faux dieux d’Égypte chancellent devant lui et le cœur de l’Égypte défaille en elle.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 19.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 19.1  Oracle sur l’Égypte. Voici, l’Éternel est monté sur une nuée rapide, il vient en Égypte ; Et les idoles de l’Égypte tremblent devant lui, Et le cœur des Égyptiens tombe en défaillance.

Bible André Chouraqui

Esaïe 19.1  Charge de Misraîm : Voici, IHVH-Adonaï chevauche une nébulosité légère. Il vient en Misraîm. Les idoles de Misraîm se meuvent face à lui. Le cœur de Misraîm fond en ses entrailles.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 19.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 19.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 19.1  Une sentence contre l’Égypte: Yahvé est monté sur un nuage léger; voici qu’il arrive en Égypte et l’Égypte sent son cœur défaillir, les idoles d’Égypte tremblent devant lui.

Segond 21

Esaïe 19.1  Message sur l’Égypte. L’Éternel monte un nuage rapide, il vient en Égypte ; les faux dieux de l’Égypte tremblent devant lui et les Égyptiens perdent courage.

King James en Français

Esaïe 19.1  La charge de l’Égypte. Voici, le SEIGNEUR est monté sur un nuage rapide, et il entrera en Égypte, et les idoles d’Égypte se retireront à sa présence, et le cœur des Égyptiens se fondra au milieu d’elle.

La Septante

Esaïe 19.1  ὅρασις Αἰγύπτου ἰδοὺ κύριος κάθηται ἐπὶ νεφέλης κούφης καὶ ἥξει εἰς Αἴγυπτον καὶ σεισθήσεται τὰ χειροποίητα Αἰγύπτου ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ καὶ ἡ καρδία αὐτῶν ἡττηθήσεται ἐν αὐτοῖς.

La Vulgate

Esaïe 19.1  onus Aegypti ecce Dominus ascendet super nubem levem et ingredietur Aegyptum et movebuntur simulacra Aegypti a facie eius et cor Aegypti tabescet in medio eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 19.1  מַשָּׂ֖א מִצְרָ֑יִם הִנֵּ֨ה יְהוָ֜ה רֹכֵ֨ב עַל־עָ֥ב קַל֙ וּבָ֣א מִצְרַ֔יִם וְנָע֞וּ אֱלִילֵ֤י מִצְרַ֨יִם֙ מִפָּנָ֔יו וּלְבַ֥ב מִצְרַ֖יִם יִמַּ֥ס בְּקִרְבֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 19.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.