Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 19.12

Comparateur biblique pour Esaïe 19.12

Lemaistre de Sacy

Esaïe 19.12  Où sont maintenant vos sages ? qu’ils vous annoncent, qu’ils vous prédisent ce que le Seigneur des armées a résolu de faire à l’Égypte.

David Martin

Esaïe 19.12  Où sont-ils maintenant ? où sont, [dis-je], tes sages ? qu’ils t’annoncent, je te prie, s’ils le savent, ce que l’Éternel des armées a décrété contre l’Égypte.

Ostervald

Esaïe 19.12  Où sont-ils donc tes sages ? Qu’ils t’annoncent maintenant, qu’ils découvrent ce que l’Éternel des armées a résolu contre l’Égypte !

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 19.12  Où sont-ils maintenant, tes sages ? qu’ils te l’annoncent, qu’on apprenne ce que Ieovah Tsebaoth a résolu sur l’Égypte.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 19.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 19.12  Où sont-ils donc tes sages ? Eh ! qu’ils t’annoncent, afin qu’on le sache, ce qu’a arrêté l’Éternel des armées contre l’Egypte.

Bible de Lausanne

Esaïe 19.12  Où sont-ils donc, tes sages ? Qu’ils t’annoncent, je te prie, et qu’on sache ce que l’Éternel des armées a résolu contre l’Égypte.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 19.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 19.12  Où sont-ils donc, tes sages ? Qu’ils te déclarent, je te prie, et te fassent savoir ce que l’Éternel des armées a résolu contre l’Égypte.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 19.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 19.12  Où sont-ils donc tes sages ? Qu’ils t’annoncent un peu, et qu’ils sachent ce que l’Éternel des armées a décrété contre l’Égypte !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 19.12  Où sont donc tes sages Qu’ils t’exposent donc, s’ils le savent, ce que l’Éternel-Cebaot a résolu contre l’Égypte !

Glaire et Vigouroux

Esaïe 19.12  Où sont maintenant tes sages ? Qu’ils t’annoncent et qu’ils te prédisent ce que le Seigneur des armées a résolu sur l’Egypte.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 19.12  Où sont maintenant tes sages? Qu’ils t’annoncent et qu’ils te prédisent ce que le Seigneur des armées a résolu sur l’Egypte.

Louis Segond 1910

Esaïe 19.12  Où sont-ils donc tes sages ? Qu’ils te fassent des révélations, Et qu’on apprenne ce que l’Éternel des armées a résolu contre l’Égypte.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 19.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 19.12  Où sont-ils, tes sages ? Qu’ils t’annoncent donc, qu’ils devinent ce que Yahweh des armées a décrété contre l’Égypte !

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 19.12  Où sont donc les sages ? - Qu’ils t’annoncent, qu’ils te fassent savoir - ce que Yahweh a décidé sur l’Egypte.

Bible de Jérusalem

Esaïe 19.12  Où sont-ils donc, tes sages ? Qu’ils t’annoncent et que l’on sache ce qu’a décidé Yahvé Sabaot contre l’Égypte !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 19.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 19.12  Où sont-ils donc tes sages ? Qu’ils te fassent des révélations, Et qu’on apprenne ce que l’Éternel des armées a résolu contre l’Égypte.

Bible André Chouraqui

Esaïe 19.12  Où sont-ils, où, tes sages ? Qu’ils te rapportent donc, qu’ils pénètrent ce que IHVH-Adonaï Sebaot conseille contre Misraîm !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 19.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 19.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 19.12  Où sont-ils donc tes sages? Qu’ils t’annoncent, qu’ils devinent ce que Yahvé Sabaot a décidé contre l’Égypte!

Segond 21

Esaïe 19.12  Où sont-ils donc, tes sages ? Qu’ils te fassent donc des révélations et que l’on découvre quelle décision l’Éternel, le maître de l’univers, a prise contre l’Égypte !

King James en Français

Esaïe 19.12  Où sont-ils? Où sont tes hommes sages? et qu’ils te disent maintenant s’ils savent ce que le SEIGNEUR des armées a décidé contre l’Égypte.

La Septante

Esaïe 19.12  ποῦ εἰσιν νῦν οἱ σοφοί σου καὶ ἀναγγειλάτωσάν σοι καὶ εἰπάτωσαν τί βεβούλευται κύριος σαβαωθ ἐπ’ Αἴγυπτον.

La Vulgate

Esaïe 19.12  ubi sunt nunc sapientes tui adnuntient tibi et indicent quid cogitaverit Dominus exercituum super Aegyptum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 19.12  אַיָּם֙ אֵפֹ֣וא חֲכָמֶ֔יךָ וְיַגִּ֥ידוּ נָ֖א לָ֑ךְ וְיֵ֣דְע֔וּ מַה־יָּעַ֛ץ יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות עַל־מִצְרָֽיִם׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 19.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.