Esaïe 19.16 En ce temps-là les Égyptiens deviendront comme des femmes ; ils s’étonneront, ils trembleront parmi le trouble et l’épouvante que la main du Seigneur des armées répandra sur eux.
David Martin
Esaïe 19.16 En ce jour-là l’Égypte sera comme des femmes, et elle sera étonnée et épouvantée à cause de la main élevée de l’Éternel des armées, laquelle il s’en va élever contr’elle.
Ostervald
Esaïe 19.16 En ce jour-là, l’Égypte sera comme des femmes ; elle sera éperdue et épouvantée, en voyant s’agiter la main de l’Éternel des armées, qu’il agitera contre elle.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 19.16En ce jour l’Égypte sera comme une femme tremblante, effrayée du mouvement de la main que Ieovah Tsebaoth forme sur elle.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 19.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 19.16En ce jour-là, les Égyptiens seront comme des femmes, et craintifs et tremblants, en voyant s’agiter la main que l’Éternel des armées agitera sur eux.
Bible de Lausanne
Esaïe 19.16En ce jour-là l’Égypte sera comme les femmes, et elle tremblera et sera effrayée à cause du secouement de la main de l’Éternel des armées, qu’il secouera contre elle.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 19.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 19.16 En ce jour-là, l’Égypte sera comme des femmes ; et elle tremblera et aura peur devant le secouement de la main de l’Éternel des armées, qu’il secoue contre elle.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 19.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 19.16 En ce jour-là, l’Égypte sera comme les femmes : elle tremblera et s’épouvantera à un signe de la main de l’Éternel des armées, qu’il lève contre elle.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 19.16 En ce jour, les Égyptiens seront comme des femmes ; ils seront pris de trouble et de crainte devant le geste menaçant de la main de l’Éternel-Cebaot, dirigée contre eux.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 19.16En ce jour-là les Egyptiens deviendront comme des femmes ; ils s’étonneront, et ils trembleront, en voyant s’agiter la main du Seigneur des armées, qu’il agitera (produira) sur eux.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 19.16En ce jour-là les Egyptiens deviendront comme des femmes; ils s’étonneront, et ils trembleront, en voyant s’agiter la main du Seigneur des armées, qu’Il agitera sur eux.
Louis Segond 1910
Esaïe 19.16 En ce jour, l’Égypte sera comme des femmes : Elle tremblera et aura peur, En voyant s’agiter la main de l’Éternel des armées, Quand il la lèvera contre elle.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 19.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 19.16 En ce jour-là, l’Égypte sera comme les femmes : elle tremblera et s’épouvantera en voyant se lever la main de Yahweh des armées ; qu’il lève contre elle.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 19.16En ce jour-là, l’Egypte sera comme des femmes, - elle tremblera et sera terrifiée sur l’agitation de la main de Yahweh des armées - qu’il agitera contre eux.
Bible de Jérusalem
Esaïe 19.16Ce jour-là, l’Égypte sera comme les femmes, tremblante et terrorisée devant la menace de la main de Yahvé Sabaot, lorsqu’il la lèvera contre elle.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 19.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 19.16 En ce jour, l’Égypte sera comme des femmes : Elle tremblera et aura peur, En voyant s’agiter la main de l’Éternel des armées, Quand il la lèvera contre elle.
Bible André Chouraqui
Esaïe 19.16En ce jour, Misraîm est comme les femmes : elle tressaille et tremble en face du balancement de la main de IHVH-Adonaï Sebaot, qu’il balance contre elle.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 19.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 19.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 19.16En ce jour-là l’Égypte sera comme une femme, tremblante, effrayée rien qu’à voir la main menaçante de Yahvé Sabaot.
Segond 21
Esaïe 19.16 Ce jour-là, l’Égypte sera pareille à des femmelettes : elle sera terrifiée, elle tremblera de peur en voyant l’Éternel, le maître de l’univers, brandir sa main et la lever contre elle.
King James en Français
Esaïe 19.16 En ce jour-là, l’Égypte sera comme des femmes; elle sera éperdue et aura peur, à cause de la main élevée du SEIGNEUR des armées, qu’il élèvera contre elle.