Esaïe 19.19 Il y aura en ce temps-là un autel du Seigneur au milieu de l’Égypte, et un monument au Seigneur à l’extrémité du pays.
David Martin
Esaïe 19.19 En ce jour-là il y aura un autel à l’Éternel au milieu du pays d’Égypte, et une enseigne dressée à l’Éternel sur sa frontière.
Ostervald
Esaïe 19.19 En ce jour-là, il y aura un autel érigé à l’Éternel au milieu du pays d’Égypte, et un monument dressé à l’Éternel sur la frontière ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 19.19En ce jour il y aura un autel pour Ieovah au milieu du pays d’Égypte, et une stèle près de sa frontière, (consacrée) à Ieovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 19.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 19.19En ce même temps, il y aura un autel de l’Éternel au sein du pays d’Egypte, et sur sa frontière un cippe consacré à l’Éternel :
Bible de Lausanne
Esaïe 19.19En ce jour-là il y aura un autel à l’Éternel au milieu de la terre d’Égypte et un monument à l’Éternel près de sa frontière.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 19.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 19.19 En ce jour-là, il y aura un autel élevé à l’Éternel au milieu du pays d’Égypte, et, à la frontière même, une colonne dédiée à l’Éternel ;
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 19.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 19.19 En ce jour-là, l’Éternel aura un autel au milieu de la terre d’Égypte, et près de la frontière un obélisque sera consacré à l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 19.19 En ce jour, un autel sera consacré à l’Éternel en plein pays d’Égypte, et près de sa frontière, se dressera une stèle en l’honneur de l’Éternel.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 19.19En ce jour-là il y aura un autel du Seigneur au milieu de (la terre d’) l’Egypte, et un monument au Seigneur à la (près de sa) frontière.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 19.19En ce jour-là il y aura un autel du Seigneur au milieu de l’Egypte, et un monument au Seigneur à la frontière.
Louis Segond 1910
Esaïe 19.19 En ce même temps, il y aura un autel à l’Éternel Au milieu du pays d’Égypte, Et sur la frontière un monument à l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 19.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 19.19 En ce jour-là, il y aura un autel pour Yahweh au milieu du pays d’Égypte, et près de la frontière une stèle pour Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 19.19En ce jour-là, il y aura un autel pour Yahweh - au milieu du pays d’Egypte, et une stèle pour Yahweh près de la frontière.
Bible de Jérusalem
Esaïe 19.19Ce jour-là, il y aura un autel dédié à Yahvé au milieu du pays d’Égypte, et près de la frontière une stèle dédiée à Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 19.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 19.19 En ce même temps, il y aura un autel à l’Éternel Au milieu du pays d’Égypte, Et sur la frontière un monument à l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Esaïe 19.19En ce jour, il sera un autel de IHVH-Adonaï au milieu de la terre de Misraîm, près de sa frontière ; une stèle près de sa frontière, pour IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 19.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 19.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 19.19Ce jour-là il y aura en pleine terre d’Égypte un autel consacré à Yahvé et, près de la frontière, un monument dédié à Yahvé.
Segond 21
Esaïe 19.19 Ce jour-là, il y aura un autel consacré à l’Éternel au cœur de l’Égypte, et près de la frontière du pays un monument en l’honneur de l’Éternel.
King James en Français
Esaïe 19.19 En ce jour-là, il y aura un autel au SEIGNEUR au milieu du pays d’Égypte, et une colonne dressée au SEIGNEUR sur sa frontière.