Esaïe 19.2 Je ferai que les Égyptiens s’élèveront contre les Égyptiens ; que le frère combattra contre le frère, l’ami contre l’ami, la ville contre la ville, et le royaume contre le royaume.
David Martin
Esaïe 19.2 Et je ferai venir pêle-mêle l’Égyptien contre l’Égyptien, et chacun fera la guerre contre son frère, et chacun contre son ami, ville contre ville, Royaume contre Royaume.
Ostervald
Esaïe 19.2 J’armerai l’Égyptien contre l’Égyptien ; et ils combattront chacun contre son frère, et chacun contre son ami, ville contre ville, et royaume contre royaume.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 19.2J’exciterai l’Égyptien contre l’Égyptien, l’homme combattra contre son frère, l’ami contre son ami, ville contre ville, royaume contre royaume.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 19.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 19.2Et j’arme Égyptien contre Égyptien, afin qu’ils se battent frère contre frère, ami contre ami, ville contre ville, royaume contre royaume.
Bible de Lausanne
Esaïe 19.2J’armerai l’Égypte contre l’Égypte, et ils se battront chacun contre son frère et chacun contre son prochain, ville contre ville, royaume contre royaume.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 19.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 19.2 Et j’exciterai l’Égyptien contre l’Égyptien ; et ils feront la guerre chacun contre son frère et chacun contre son compagnon, ville contre ville, royaume contre royaume.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 19.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 19.2 Je pousserai l’Égypte contre l’Égypte, afin qu’ils se battent frère contre frère, ami contre ami, ville contre ville, royaume contre royaume.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 19.2 « Je vais armer Égyptiens contre Égyptiens ; ils combattront frère contre frère, ami contre ami, ville contre ville et royaume contre royaume.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 19.2Je lancerai (ferai courir) les Egyptiens contre les Egyptiens ; et le frère (un homme) combattra contre son frère, l’ami (un homme) contre son (un) ami, la (une) ville contre la (une) ville, et le (un) royaume contre le (un) royaume.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 19.2Je lancerai les Egyptiens contre les Egyptiens; et le frère combattra contre son frère, l’ami contre son ami, la ville contre la ville, et le royaume contre le royaume.
Louis Segond 1910
Esaïe 19.2 J’armerai l’Égyptien contre l’Égyptien, Et l’on se battra frère contre frère, ami contre ami, Ville contre ville, royaume contre royaume.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 19.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 19.2 Je pousserai l’Égypte contre l’Égypte, et ils se battront frère contre frère, ami contre ami, ville contre ville, royaume contre royaume.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 19.2J’exciterai l’Egypte contre l’Egypte et ils se battront, - frère contre frète et ami contre ami, - ville contre ville, royaume contre royaume.
Bible de Jérusalem
Esaïe 19.2J’exciterai l’Égypte contre l’Égypte, ils se battront, chacun contre son frère, chacun contre son prochain, ville contre ville, royaume contre royaume.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 19.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 19.2 J’armerai l’Égyptien contre l’Égyptien, Et l’on se battra frère contre frère, ami contre ami, Ville contre ville, royaume contre royaume.
Bible André Chouraqui
Esaïe 19.2J’excite Misraîm contre Misraîm ! Ils guerroient, l’homme contre son frère, l’homme contre son compagnon, ville contre ville, royaume contre royaume.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 19.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 19.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 19.2Je vais dresser l’Égypte contre l’Égypte, on se battra entre frères, voisin contre voisin, ville contre ville, royaume contre royaume.
Segond 21
Esaïe 19.2 Je dresserai l’Égyptien contre l’Égyptien et l’on se battra frère contre frère, ami contre ami, ville contre ville, royaume contre royaume.
King James en Français
Esaïe 19.2 Et je susciterai les Égyptiens contre les Égyptiens; et ils combattront chacun contre son frère, et chacun contre son voisin, ville contre ville, et royaume contre royaume.
Esaïe 19.2et concurrere faciam Aegyptios adversum Aegyptios et pugnabit vir contra fratrem suum et vir contra amicum suum civitas adversus civitatem regnum adversus regnum