Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 19.2

Comparateur biblique pour Esaïe 19.2

Lemaistre de Sacy

Esaïe 19.2  Je ferai que les Égyptiens s’élèveront contre les Égyptiens ; que le frère combattra contre le frère, l’ami contre l’ami, la ville contre la ville, et le royaume contre le royaume.

David Martin

Esaïe 19.2  Et je ferai venir pêle-mêle l’Égyptien contre l’Égyptien, et chacun fera la guerre contre son frère, et chacun contre son ami, ville contre ville, Royaume contre Royaume.

Ostervald

Esaïe 19.2  J’armerai l’Égyptien contre l’Égyptien ; et ils combattront chacun contre son frère, et chacun contre son ami, ville contre ville, et royaume contre royaume.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 19.2  J’exciterai l’Égyptien contre l’Égyptien, l’homme combattra contre son frère, l’ami contre son ami, ville contre ville, royaume contre royaume.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 19.2  Et j’arme Égyptien contre Égyptien, afin qu’ils se battent frère contre frère, ami contre ami, ville contre ville, royaume contre royaume.

Bible de Lausanne

Esaïe 19.2  J’armerai l’Égypte contre l’Égypte, et ils se battront chacun contre son frère et chacun contre son prochain, ville contre ville, royaume contre royaume.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 19.2  Et j’exciterai l’Égyptien contre l’Égyptien ; et ils feront la guerre chacun contre son frère et chacun contre son compagnon, ville contre ville, royaume contre royaume.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 19.2  Je pousserai l’Égypte contre l’Égypte, afin qu’ils se battent frère contre frère, ami contre ami, ville contre ville, royaume contre royaume.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 19.2  « Je vais armer Égyptiens contre Égyptiens ; ils combattront frère contre frère, ami contre ami, ville contre ville et royaume contre royaume.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 19.2  Je lancerai (ferai courir) les Egyptiens contre les Egyptiens ; et le frère (un homme) combattra contre son frère, l’ami (un homme) contre son (un) ami, la (une) ville contre la (une) ville, et le (un) royaume contre le (un) royaume.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 19.2  Je lancerai les Egyptiens contre les Egyptiens; et le frère combattra contre son frère, l’ami contre son ami, la ville contre la ville, et le royaume contre le royaume.

Louis Segond 1910

Esaïe 19.2  J’armerai l’Égyptien contre l’Égyptien, Et l’on se battra frère contre frère, ami contre ami, Ville contre ville, royaume contre royaume.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 19.2  Je pousserai l’Égypte contre l’Égypte, et ils se battront frère contre frère, ami contre ami, ville contre ville, royaume contre royaume.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 19.2  J’exciterai l’Egypte contre l’Egypte et ils se battront, - frère contre frète et ami contre ami, - ville contre ville, royaume contre royaume.

Bible de Jérusalem

Esaïe 19.2  J’exciterai l’Égypte contre l’Égypte, ils se battront, chacun contre son frère, chacun contre son prochain, ville contre ville, royaume contre royaume.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 19.2  J’armerai l’Égyptien contre l’Égyptien, Et l’on se battra frère contre frère, ami contre ami, Ville contre ville, royaume contre royaume.

Bible André Chouraqui

Esaïe 19.2  J’excite Misraîm contre Misraîm ! Ils guerroient, l’homme contre son frère, l’homme contre son compagnon, ville contre ville, royaume contre royaume.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 19.2  Je vais dresser l’Égypte contre l’Égypte, on se battra entre frères, voisin contre voisin, ville contre ville, royaume contre royaume.

Segond 21

Esaïe 19.2  Je dresserai l’Égyptien contre l’Égyptien et l’on se battra frère contre frère, ami contre ami, ville contre ville, royaume contre royaume.

King James en Français

Esaïe 19.2  Et je susciterai les Égyptiens contre les Égyptiens; et ils combattront chacun contre son frère, et chacun contre son voisin, ville contre ville, et royaume contre royaume.

La Septante

Esaïe 19.2  καὶ ἐπεγερθήσονται Αἰγύπτιοι ἐπ’ Αἰγυπτίους καὶ πολεμήσει ἄνθρωπος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἄνθρωπος τὸν πλησίον αὐτοῦ πόλις ἐπὶ πόλιν καὶ νομὸς ἐπὶ νομόν.

La Vulgate

Esaïe 19.2  et concurrere faciam Aegyptios adversum Aegyptios et pugnabit vir contra fratrem suum et vir contra amicum suum civitas adversus civitatem regnum adversus regnum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 19.2  וְסִכְסַכְתִּ֤י מִצְרַ֨יִם֙ בְּמִצְרַ֔יִם וְנִלְחֲמ֥וּ אִישׁ־בְּאָחִ֖יו וְאִ֣ישׁ בְּרֵעֵ֑הוּ עִ֣יר בְּעִ֔יר מַמְלָכָ֖ה בְּמַמְלָכָֽה׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 19.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.