Esaïe 19.23 En ce temps-là il y aura un passage et un commerce de l’Égypte en Assyrie : les Assyriens entreront dans l’Égypte, et les Égyptiens dans l’Assyrie, et les Égyptiens serviront les Assyriens.
David Martin
Esaïe 19.23 En ce jour-là il y aura un chemin battu de l’Égypte en Assyrie ; et l’Assyrie viendra en Égypte, et l’Égypte en Assyrie, et l’Égypte servira avec l’Assyrie.
Ostervald
Esaïe 19.23 En ce jour-là, il y aura une route d’Égypte en Assyrie ; les Assyriens viendront en Égypte, et les Égyptiens en Assyrie ; et l’Égyptien avec l’Assyrien serviront l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 19.23En ce jour il y aura une route de l’Égypte à Aschour ; ceux d’Aschour viendront en Égypte et ceux d’Égypte à Aschour ; les Égyptiens serviront (Ieovah) avec ceux d’Aschour ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 19.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 19.23En ce même temps, il y aura une route d’Egypte en Assyrie, et l’Assyrien viendra en Egypte, et l’Égyptien ira en Assyrie, et l’Égyptien avec l’Assyrien servira [l’Éternel].
Bible de Lausanne
Esaïe 19.23En ce jour-là il y aura une route de l’Égypte en Assur : Assur ira en Égypte, et l’Égypte, en Assur ; et les Égyptiens serviront [l’Éternel] avec Assur.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 19.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 19.23 En ce jour-là, il y aura un chemin battu de l’Égypte à l’Assyrie ; et l’Assyrie viendra en Égypte, et l’Égypte en Assyrie ; et l’Égypte servira avec l’Assyrie.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 19.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 19.23 En ce jour-là, il y aura une route d’Égypte en Assyrie, et Assur viendra en Égypte, et l’Égypte ira en Assyrie, et l’Égypte adorera avec Assur.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 19.23 En ce jour, une chaussée conduira d’Égypte en Assyrie. Les Assyriens iront en Égypte, les Égyptiens en Assyrie ; l’Égypte et l’Assyrie pratiqueront le même culte.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 19.23En ce jour-là il y aura une route d’Egypte en Assyrie : les Assyriens entreront en Egypte, et les Egyptiens en Assyrie, et les Egyptiens serviront les Assyriens (Assur).
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 19.23En ce jour-là il y aura une route d’Egypte en Assyrie : les Assyriens entreront en Egypte, et les Egyptiens en Assyrie, et les Egyptiens serviront les Assyriens.
Louis Segond 1910
Esaïe 19.23 En ce même temps, il y aura une route d’Égypte en Assyrie : Les Assyriens iront en Égypte, et les Égyptiens en Assyrie, Et les Égyptiens avec les Assyriens serviront l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 19.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 19.23 En ce jour-là, il y aura une route d’Égypte en Assyrie ; l’Assyrien viendra en Égypte, et l’Égyptien ira en Assyrie, et l’Égypte servira Yahweh avec Assur.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 19.23En ce jour-là il y aura une route d’Egypte en Assour ; - Assour ira en Egypte et l’Egypte en Assour, - l’Egypte avec Assour adorera Yahweh.
Bible de Jérusalem
Esaïe 19.23Ce jour-là, il y aura un chemin allant d’Égypte à Assur. Assur viendra en Égypte et l’Égypte en Assur. L’Égypte servira avec Assur.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 19.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 19.23 En ce même temps, il y aura une route d’Égypte en Assyrie : Les Assyriens iront en Égypte, et les Égyptiens en Assyrie, Et les Égyptiens avec les Assyriens serviront l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Esaïe 19.23En ce jour, il sera un chemin de Misraîm vers Ashour. Ashour viendra en Misraîm et Misraîm en Ashour. Misraîm avec Ashour serviront.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 19.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 19.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 19.23Ce jour-là une route mènera d’Égypte en Assyrie, l’Assyrie aura des relations avec l’Égypte et l’Égypte avec l’Assyrie, et l’Égypte, comme l’Assyrie, servira Yahvé.
Segond 21
Esaïe 19.23 Ce jour-là, il y aura une route entre l’Égypte et l’Assyrie. Les Assyriens se rendront en Égypte et les Égyptiens en Assyrie, et les Égyptiens serviront l’Éternel avec les Assyriens.
King James en Français
Esaïe 19.23 En ce jour-là, il y aura un chemin élevé de l’Égypte à Assyrie, et l’Assyrien viendra en Égypte, et l’Égyptien en Assyrie; et les Égyptiens serviront avec les Assyriens.