Esaïe 19.3 L’esprit de l’Égypte s’anéantira dans elle, et je renverserai sa prudence : ils consulteront leurs idoles, leurs devins, leurs pythons et leurs magiciens.
David Martin
Esaïe 19.3 L’esprit de l’Égypte s’évanouira au milieu d’elle, et je dissiperai son conseil, et ils interrogeront les idoles, et les enchanteurs, et les esprits de Python, et les diseurs de bonne aventure.
Ostervald
Esaïe 19.3 Et l’esprit de l’Égypte s’évanouira au milieu d’elle ; je détruirai son conseil, et ils consulteront les idoles et les enchanteurs, les évocateurs d’esprits et les devins.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 19.3L’esprit de l’Égypte s’évanouira au milieu d’elle, j’anéantirai son conseil ; on s’adressera aux idoles, aux devins, aux oboth (nécromanciens) et aux iidonime (magiciens).
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 19.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 19.3Et l’esprit disparaîtra du cœur des Égyptiens, et j’anéantirai leur prudence ; alors ils s’adresseront aux idoles et aux devins, aux nécromans et aux habiles ;
Bible de Lausanne
Esaïe 19.3L’esprit de l’Égypte s’évanouit{Héb. se vide.} au-dedans d’elle et je détruis son conseil ; et ils consultent les idoles, et les enchanteurs, et les évocateurs d’esprits, et les devins.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 19.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 19.3 Et l’esprit de l’Égypte s’en ira, au milieu d’elle, et je détruirai son conseil ; et ils s’enquerront auprès des idoles, et auprès des nécromanciens et des évocateurs d’esprits et des diseurs de bonne aventure.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 19.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 19.3 L’âme de l’Égypte s’évanouira en elle, et j’anéantirai son conseil ; ils iront consulter les idoles et les enchanteurs, ceux qui évoquent les morts et les devins.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 19.3 L’esprit qui anime l’Égypte s’évanouira, je détruirai ses projets ; ils consulteront alors idoles et enchanteurs, nécromanciens et magiciens.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 19.3L’esprit de l’Egypte se brisera au milieu d’elle, et j’anéantirai son conseil ; alors ils consulteront leurs idoles (simulacres), leurs devins, le(ur)s sorciers (pythoniens) et le(ur)s magiciens.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 19.3L’esprit de l’Egypte se brisera au milieu d’elle, et J’anéantirai son conseil; alors ils consulteront leurs idoles, leurs devins, leurs sorciers et leurs magiciens.
Louis Segond 1910
Esaïe 19.3 L’esprit de l’Égypte disparaîtra du milieu d’elle, Et j’anéantirai son conseil ; On consultera les idoles et les enchanteurs, Ceux qui évoquent les morts et ceux qui prédisent l’avenir.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 19.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 19.3 L’esprit de l’Égypte s’évanouira en elle, et j’anéantirai son conseil ; ils interrogeront les idoles et les enchanteurs, les nécromanciens et les devins.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 19.3Et l’esprit de l’Egypte sera troublé en elle, - et je confondrai son plan. Ils interrogeront les dieux et les conjurateurs, - les revenants et les devins.
Bible de Jérusalem
Esaïe 19.3L’esprit de l’Égypte s’évanouira en elle, et je confondrai son conseil. On consultera les faux dieux et les enchanteurs, les spectres et les devins.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 19.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 19.3 L’esprit de l’Égypte disparaîtra du milieu d’elle, Et j’anéantirai son conseil ; On consultera les idoles et les enchanteurs, Ceux qui évoquent les morts et ceux qui prédisent l’avenir.
Bible André Chouraqui
Esaïe 19.3Le souffle de Misraîm se vidange en ses entrailles ; son conseil, je l’engloutis. Ils consultent les idoles, les lémures, les nécromants, les devins.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 19.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 19.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 19.3Voici que l’Égypte ne sait plus que faire, j’ai brouillé sa clairvoyance. Ils s’en vont consulter les idoles, les magiciens, les sorciers et les devins.
Segond 21
Esaïe 19.3 L’Égypte perdra l’esprit et j’anéantirai ses projets. On aura beau consulter les faux dieux et les morts, ceux qui invoquent les esprits et les spirites,
King James en Français
Esaïe 19.3 Et l’esprit de l’Égypte s’évanouira au milieu d’elle; et je détruirai son conseil, et ils interrogeront les idoles et les charmeurs, et ceux qui évoquent les esprits et les devins.
Esaïe 19.3et disrumpetur spiritus Aegypti in visceribus eius et consilium eius praecipitabo et interrogabunt simulacra sua et divinos suos et pythones et ariolos