Esaïe 19.4 Je livrerai l’Égypte entre les mains d’un maître cruel, et un roi violent les dominera avec empire, dit le Seigneur, le Dieu des armées.
David Martin
Esaïe 19.4 Et je livrerai l’Égypte en la main d’un Seigneur sévère, et un Roi cruel dominera sur eux, dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
Ostervald
Esaïe 19.4 Je livrerai l’Égypte aux mains d’un maître dur ; et un roi cruel dominera sur eux, dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 19.4Je livrerai l’Égypte aux mains d’un maître sévère, un roi victorieux dominera sur eux, dit le Seigneur Ieovah Tsebaoth.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 19.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 19.4et je livrerai l’Egypte à un maître rigide, et un roi dur les assujettira, dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
Bible de Lausanne
Esaïe 19.4Et je livre l’Égypte en la main d’un maître dur, et un roi inflexible dominera sur eux, dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 19.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 19.4 Et je livrerai l’Égypte en la main d’un seigneur dur, et un roi cruel dominera sur eux, dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 19.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 19.4 Je livrerai l’Égypte entre les mains d’un maître dur, et un roi redoutable dominera sur eux, dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 19.4 Et je livrerai les Égyptiens au pouvoir d’un maître sévère, ils seront gouvernés par un roi cruel, » dit le Seigneur, l’Éternel-Cebaot.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 19.4Et je livrerai l’Egypte entre les mains de maîtres cruels, et un roi violent (puissant) dominera sur eux, dit le Seigneur, le Dieu des armées.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 19.4Et Je livrerai l’Egypte entre les mains de maîtres cruels, et un roi violent dominera sur eux, dit le Seigneur, le Dieu des armées.
Louis Segond 1910
Esaïe 19.4 Et je livrerai l’Égypte entre les mains d’un maître sévère ; Un roi cruel dominera sur eux, Dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 19.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 19.4 Je livrerai l’Égypte entre les mains d’un maître dur, et un roi redoutable dominera sur eux, — oracle du Seigneur, Yahweh des armées.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 19.4Et je livrerai l’Egypte entre les mains d’un maître dur ; - un roi tyrannique régnera sur eux, - oracle du Seigneur Yahweh des armées.
Bible de Jérusalem
Esaïe 19.4Je livrerai l’Égypte aux mains d’un maître impitoyable, un roi cruel les dominera. Oracle du Seigneur Yahvé Sabaot.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 19.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 19.4 Et je livrerai l’Égypte entre les mains d’un maître sévère ; Un roi cruel dominera sur eux, Dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
Bible André Chouraqui
Esaïe 19.4Je barre Misraîm dans la main de durs maîtres ; un roi rude les gouvernera, harangue de l’Adôn IHVH-Adonaï Sebaot.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 19.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 19.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 19.4Je vais livrer l’Égypte à un maître cruel, un tyran régnera sur eux - parole du Seigneur, Yahvé Sabaot.
Segond 21
Esaïe 19.4 je livrerai l’Égypte entre les mains de maîtres sévères. Un roi cruel dominera sur eux, déclare le Seigneur, l’Éternel, le maître de l’univers.
King James en Français
Esaïe 19.4 Et je livrerai les Égyptiens en la main d’un seigneur cruel; et un roi brutal dominera sur eux, dit le SEIGNEUR, le SEIGNEUR des armées.