Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 19.11

Comparateur biblique pour Ezéchiel 19.11

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 19.11  Les branches solides qui en sont sorties, sont devenues les sceptres des princes ; sa tige s’est élevée au milieu de ses branches, et elle s’est vue dans une grande hauteur parmi la multitude de ses branches.

David Martin

Ezéchiel 19.11  Et elle a eu des verges fortes pour [en faire] des sceptres de dominateurs ; et son tronc s’est élevé jusqu’à ses branches touffues, et elle a été vue en sa hauteur avec la multitude de ses rameaux.

Ostervald

Ezéchiel 19.11  Elle avait de vigoureux rameaux pour des sceptres de souverains ; par son élévation elle atteignait jusqu’aux branches touffues ; elle attirait les regards par sa hauteur et par l’abondance de ses rameaux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 19.11  Elle eut des ceps forts pour être des sceptres de domination ; elle devint haute et élevée entre les branches touffues, et fut visible par sa hauteur et par la multitude de ses branches.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 19.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 19.11  Elle avait des sarments assez forts pour être des sceptres de souverains, et sa tige s’élevait au milieu de pampres épais, et elle se faisait remarquer par sa hauteur et le nombre de ses rameaux.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 19.11  elle avait des branches robustes pour sceptres de dominateurs. Elle s’élevait, dans sa hauteur, entre les cimes touffues ; elle était apparente par sa hauteur, par l’abondance de ses rameaux.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 19.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 19.11  Et elle avait des rameaux robustes pour des sceptres de dominateurs, et elle s’élevait haut au milieu de branches touffues, et elle était apparente par sa hauteur, par la multitude de ses rameaux.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 19.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 19.11  Elle poussa des branches puissantes Qui devinrent des sceptres de princes,
Et sa taille domina les rameaux touffus. Elle parut dans sa grandeur avec ses sarments nombreux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 19.11  Elle eut des rameaux vigoureux, dignes d’être des sceptres de souverains ; sa stature s’éleva au-dessus des branches épaisses ; elle fut imposante par sa hauteur, par l’abondance de ses ceps.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 19.11  Ses rameaux vigoureux (branches solides) sont devenus des sceptres de souverains, sa taille (tige) s’est élevée parmi les branches, et on vit sa hauteur dans la multitude de ses sarments.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 19.11  Ses rameaux vigoureux sont devenus des sceptres de souverains, sa taille s’est élevée parmi les branches, et on vit sa hauteur dans la multitude de ses sarments.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 19.11  Elle avait de vigoureux rameaux pour des sceptres de souverains ; Par son élévation elle dominait les branches touffues ; Elle attirait les regards par sa hauteur, Et par la multitude de ses rameaux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 19.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 19.11  Elle avait des branches vigoureuses, pour des sceptres de souverains, et sa taille était élevée parmi les rameaux touffus. Elle apparut dans sa grandeur, avec la multitude de ses sarments.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 19.11  Un rameau vigoureux lui devint un sceptre de souverain - et par sa taille il dominait le feuillage ; - il devint visible par sa grandeur et par la multitude de ses sarments.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 19.11  Elle eut des ceps puissants qui devinrent des sceptres royaux ; sa taille s’éleva jusqu’au milieu des nuages ; on l’admira pour sa hauteur et la quantité de ses branches.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 19.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 19.11  Elle avait de vigoureux rameaux pour des sceptres de souverains ; Par son élévation elle dominait les branches touffues ; Elle attirait les regards par sa hauteur, Et par la multitude de ses rameaux.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 19.11  Et ce sont pour elles des branches d’énergie aux rameaux des gouverneurs. Sa taille se hausse entre les entrelacs et apparaît dans sa hauteur, avec la multiplicité de ses ramures.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 19.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 19.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 19.11  Elle a même donné une branche assez forte pour faire un sceptre de roi. Elle a grandi jusqu’aux nuages; on admirait sa hauteur et son feuillage bien fourni.

Segond 21

Ezéchiel 19.11  Elle avait de solides branches, qui sont devenues des sceptres royaux. Par sa taille, elle dominait les broussailles. Elle attirait les regards par sa hauteur et par le grand nombre de ses branches.

King James en Français

Ezéchiel 19.11  Elle avait de vigoureux rameaux pour des sceptres de souverains; par son élévation elle atteignait jusqu’aux branches touffues; elle attirait les regards par sa hauteur et par l’abondance de ses rameaux.

La Septante

Ezéchiel 19.11  καὶ ἐγένετο αὐτῇ ῥάβδος ἰσχύος ἐπὶ φυλὴν ἡγουμένων καὶ ὑψώθη τῷ μεγέθει αὐτῆς ἐν μέσῳ στελεχῶν καὶ εἶδεν τὸ μέγεθος αὐτῆς ἐν πλήθει κλημάτων αὐτῆς.

La Vulgate

Ezéchiel 19.11  et factae sunt ei virgae solidae in sceptra dominantium et exaltata est statura eius inter frondes et vidit altitudinem suam in multitudine palmitum suorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 19.11  וַיִּֽהְיוּ־לָ֞הּ מַטֹּ֣ות עֹ֗ז אֶל־שִׁבְטֵי֙ מֹֽשְׁלִ֔ים וַתִּגְבַּ֥הּ קֹֽומָתֹ֖ו עַל־בֵּ֣ין עֲבֹתִ֑ים וַיֵּרָ֣א בְגָבְהֹ֔ו בְּרֹ֖ב דָּלִיֹּתָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 19.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.