Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 19.12

Comparateur biblique pour Ezéchiel 19.12

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 19.12  Elle a été arrachée ensuite avec colère, et jetée contre terre ; un vent brûlant a séché son fruit : ses branches si vigoureuses ont perdu leur force, et elles sont devenues toutes sèches, et le feu l’a dévorée.

David Martin

Ezéchiel 19.12  Mais elle a été arrachée avec fureur, et jetée par terre ; et le vent d’Orient a séché son fruit ; ses verges fortes ont été rompues, et ont séché ; le feu les a consumées.

Ostervald

Ezéchiel 19.12  Mais elle fut arrachée avec fureur et jetée par terre ; le vent d’orient a desséché son fruit ; ses rameaux vigoureux ont été brisés et desséchés ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 19.12  Mais elle fut déracinée avec fureur et jetée à terre ; le vent du sud en sécha le fruit ; ses ceps vigoureux furent détachés, séchèrent, le feu les consuma.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 19.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 19.12  Mais elle fut arrachée avec fureur, jetée sur la terre, et le vent d’orient dessécha ses fruits, ses robustes sarments furent déchirés et desséchés, le feu les dévora.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 19.12  Mais elle a été arrachée avec fureur, renversée à terre, et le vent d’orient a desséché son fruit ; ses branches robustes ont été rompues, desséchées, le feu les a dévorées.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 19.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 19.12  Mais elle fut arrachée avec fureur, jetée par terre, et le vent d’orient fit sécher son fruit ; ses rameaux robustes ont été brisés et desséchés, le feu les a consumés.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 19.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 19.12  Mais elle fut arrachée avec violence et jetée par terre ; Le vent d’orient a fait sécher son fruit, Ses branches puissantes ont été remplies et desséchées ; Le feu les a dévorées.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 19.12  Mais elle fut déracinée avec fureur, jetée à terre, et le vent d’est dessécha son fruit ; ses rameaux vigoureux furent arrachés et desséchés, le feu les a consumés.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 19.12  Mais elle a été arrachée avec colère et jetée à terre, un vent brûlant a desséché son fruit ; ses rameaux vigoureux (branches qui faisaient sa force) se sont flétris et desséchés ; le (un) feu l’a dévorée.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 19.12  Mais elle a été arrachée avec colère et jetée à terre, un vent brûlant a desséché son fruit; ses rameaux vigoureux se sont flétris et desséchés; le feu l’a dévorée.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 19.12  Mais elle a été arrachée avec fureur et jetée par terre ; le vent d’orient a desséché son fruit ; Ses rameaux vigoureux ont été rompus et desséchés ; le feu les a dévorés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 19.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 19.12  Mais elle a été arrachée avec fureur, et elle a été jetée par terre ; et le vent d’orient a desséché son fruit. Ses branches vigoureuses ont été rompues et desséchées ; le feu les a dévorées.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 19.12  Mais il fut arraché avec fureur et jeté par terre ; - le vent d’Orient dessécha ses tiges qui furent rompues ; - son rameau vigoureux se dessécha, le feu le dévora.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 19.12  Mais elle a été arrachée avec fureur et jetée à terre ; le vent d’est a desséché son fruit, elle a été brisée, son cep puissant a séché, le feu l’a dévoré.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 19.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 19.12  Mais elle a été arrachée avec fureur et jetée par terre ; Le vent d’orient a desséché son fruit ; Ses rameaux vigoureux ont été rompus et desséchés ; Le feu les a dévorés.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 19.12  Puis elle est lâchée de fièvre, jetée à terre. Le souffle du levant dessèche ses fruits. Ils se détachent et sèchent. Un feu mange les branches de son énergie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 19.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 19.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 19.12  Mais on l’a arrachée avec colère et jetée à terre, le vent d’est a desséché ses fruits qui sont tombés. La branche vigoureuse s’est desséchée, le feu l’a dévorée.

Segond 21

Ezéchiel 19.12  « Cependant, elle a été arrachée avec fureur et jetée par terre. Le vent d’est a desséché ses fruits. Ses solides branches ont été cassées et sont devenues toutes sèches ; le feu les a dévorées.

King James en Français

Ezéchiel 19.12  Mais elle fut arrachée avec fureur et jetée par terre; le vent d’orient a desséché son fruit; ses rameaux vigoureux ont été brisés et desséchés;

La Septante

Ezéchiel 19.12  καὶ κατεκλάσθη ἐν θυμῷ ἐπὶ γῆν ἐρρίφη καὶ ἄνεμος ὁ καύσων ἐξήρανεν τὰ ἐκλεκτὰ αὐτῆς ἐξεδικήθη καὶ ἐξηράνθη ἡ ῥάβδος ἰσχύος αὐτῆς πῦρ ἀνήλωσεν αὐτήν.

La Vulgate

Ezéchiel 19.12  et evulsa est in ira in terramque proiecta et ventus urens siccavit fructum eius marcuerunt et arefactae sunt virgae roboris eius ignis comedit eam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 19.12  וַתֻּתַּ֤שׁ בְּחֵמָה֙ לָאָ֣רֶץ הֻשְׁלָ֔כָה וְר֥וּחַ הַקָּדִ֖ים הֹובִ֣ישׁ פִּרְיָ֑הּ הִתְפָּרְק֧וּ וְיָבֵ֛שׁוּ מַטֵּ֥ה עֻזָּ֖הּ אֵ֥שׁ אֲכָלָֽתְהוּ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 19.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.