Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 19.7

Comparateur biblique pour Ezéchiel 19.7

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 19.7  Il apprit à faire des veuves, et à déserter les villes ; et au bruit de son rugissement toute la terre fut désolée.

David Martin

Ezéchiel 19.7  Il a désolé leurs palais, et il a ravagé leurs villes, de sorte que le pays, et tout ce qui y est, a été épouvanté par le cri de son rugissement.

Ostervald

Ezéchiel 19.7  Il désolait leurs palais, et détruisait leurs villes ; le pays avec tout ce qu’il contient fut frappé de stupeur à l’ouïe de son rugissement.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 19.7  Il força leurs châteaux et détruisit leurs villes ; le pays et ce qui y était fut stupéfait du bruit de son rugissement.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 19.7  Il jouit de leurs veuves, et dévasta leurs villes, et le pays avec ce qu’il contient fut désolé à sa voix rugissante.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 19.7  Il connut leurs veuves et dévasta leurs villes ; la terre et tout ce qu’elle contenait fut désolée à la voix de son rugissement.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 19.7  Il connut leurs palais désolés, et dévasta leurs villes, et le pays et tout ce qu’il contenait fut désolé par la voix de son rugissement.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 19.7  Il dévasta leurs palais ; Il ravageait leurs villes ; La terre et tout ce qu’elle contenait fut épouvantée Du bruit de son rugissement.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 19.7  Il envahit leurs palais et dévasta leurs villes, et le pays avec tout ce qu’il contient fut atterré au bruit de ses rugissements.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 19.7  il apprit à faire des veuves et à changer les villes en désert ; et le pays, avec tout ce qu’il contenait, fut désolé au bruit de son rugissement.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 19.7  il apprit à faire des veuves et à changer les villes en désert; et le pays, avec tout ce qu’il contenait, fut désolé au bruit de son rugissement.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 19.7  Il força leurs palais, Et détruisit leurs villes ; le pays, tout ce qui s’y trouvait, fut ravagé, Au bruit de ses rugissements.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 19.7  Il connut leurs veuves, et il ravagea leurs villes ; le pays et ce qu’il contenait fut épouvanté du bruit de son rugissement.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 19.7  Il apporta du butin dans leurs cavernes et dévasta leurs villes. - Le pays s’épouvanta, et tout ce qui s’y trouvait, au bruit de son rugissement.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 19.7  Il démolit leurs palais, il détruisit leurs villes ; le pays et ses habitants furent consternés au bruit de son rugissement.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 19.7  Il força leurs palais, Et détruisit leurs villes ; Le pays, tout ce qui s’y trouvait, fut ravagé, Au bruit de ses rugissements.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 19.7  Il pénètre dans ses palais et dévaste leurs villes. La terre et sa plénitude sont désolées, à la voix de son rugissement.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 19.7  Il détruisit leurs palais, il ravagea leurs villes, son rugissement terrorisait le pays et ses habitants.

Segond 21

Ezéchiel 19.7  Il a violé leurs veuves et détruit leurs villes. Le pays a été dévasté, avec tout ce qui s’y trouvait, au son de ses rugissements.

King James en Français

Ezéchiel 19.7  Il désolait leurs palais, et détruisait leurs villes; le pays avec tout ce qu’il contient fut frappé de stupeur à l’ouïe de son rugissement.

La Septante

Ezéchiel 19.7  καὶ ἐνέμετο τῷ θράσει αὐτοῦ καὶ τὰς πόλεις αὐτῶν ἐξηρήμωσεν καὶ ἠφάνισεν γῆν καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς ἀπὸ φωνῆς ὠρύματος αὐτοῦ.

La Vulgate

Ezéchiel 19.7  didicit viduas facere et civitates eorum in desertum adducere et desolata est terra et plenitudo eius a voce rugitus illius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 19.7  וַיֵּ֨דַע֙ אַלְמְנֹותָ֔יו וְעָרֵיהֶ֖ם הֶחֱרִ֑יב וַתֵּ֤שַׁם אֶ֨רֶץ֙ וּמְלֹאָ֔הּ מִקֹּ֖ול שַׁאֲגָתֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 19.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.