Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 19.22

Comparateur biblique pour Lévitique 19.22

Lemaistre de Sacy

Lévitique 19.22  le prêtre priera pour lui et pour son péché devant le Seigneur, et il rentrera en grâce devant le Seigneur, et son péché lui sera pardonné.

David Martin

Lévitique 19.22  Et le Sacrificateur fera propitiation pour lui devant l’Éternel par le bélier de [l’offrande pour le] délit, à cause de son péché qu’il aura commis ; et son péché qu’il aura commis lui sera pardonné.

Ostervald

Lévitique 19.22  Et le sacrificateur fera l’expiation pour lui, avec le bélier du sacrifice pour le délit, devant l’Éternel, pour le péché qu’il a commis ; et le péché qu’il a commis lui sera pardonné.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 19.22  Le cohène rédimera sur lui par le bélier du délit, devant l’Éternel, sur son péché qu’il a péché ; il lui sera pardonné de son péché qu’il a péché.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 19.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 19.22  Et le Prêtre fera pour lui la propitiation avec le bélier, victime pour délit, devant l’Éternel, à cause du péché qu’il a commis, afin qu’il obtienne son pardon pour le péché qu’il a commis.

Bible de Lausanne

Lévitique 19.22  Et le sacrificateur fera l’expiation pour lui, au moyen du bélier de culpabilité, devant la face de l’Éternel, pour le péché qu’il a commis ; et le péché qu’il a commis lui sera pardonné.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 19.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 19.22  Et le sacrificateur fera propitiation pour lui devant l’Éternel, avec le bélier du sacrifice pour le délit, à cause de son péché qu’il a commis ; et son péché qu’il a commis lui sera pardonné.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 19.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 19.22  Et avec le bélier du sacrifice de réparation le sacrificateur fera propitiation pour lui devant l’Éternel, pour le péché qu’il a commis, et le péché qu’il a commis lui sera pardonné.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 19.22  Le pontife lui fera expier par ce bélier délictif, devant le Seigneur, le péché qu’il a commis, et le péché qu’il a commis lui sera pardonné.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 19.22  le prêtre priera pour lui et pour son péché devant le Seigneur, et il rentrera en grâce devant le Seigneur, et son péché lui sera pardonné.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 19.22  Le prêtre priera pour lui et pour son péché devant le Seigneur, et il rentrera en grâce devant le Seigneur, et son péché lui sera pardonné.

Louis Segond 1910

Lévitique 19.22  Le sacrificateur fera pour lui l’expiation devant l’Éternel, pour le péché qu’il a commis, avec le bélier offert en sacrifice de culpabilité, et le péché qu’il a commis lui sera pardonné.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 19.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 19.22  Le prêtre fera pour lui l’expiation devant Yahweh avec le bélier du sacrifice de réparation, pour le péché qu’il a commis, et le péché qu’il a commis lui sera pardonné.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 19.22  Le prêtre fera pour lui l’expiation devant Yahweh avec le bélier du sacrifice de réparation à cause du péché qu’il a commis et le pardon du péché qu’il a commis lui sera accordé.

Bible de Jérusalem

Lévitique 19.22  Avec ce bélier de réparation le prêtre fera sur l’homme le rite d’expiation devant Yahvé pour le péché commis ; et le péché qu’il a commis lui sera pardonné.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 19.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 19.22  Le sacrificateur fera pour lui l’expiation devant l’Éternel, pour le péché qu’il a commis, avec le bélier offert en sacrifice de culpabilité, et le péché qu’il a commis lui sera pardonné.

Bible André Chouraqui

Lévitique 19.22  Le desservant l’absout par le bélier de la coulpe, face à IHVH-Adonaï, de sa faute, de ce en quoi il a fauté. Sa faute, ce en quoi il a fauté, lui est pardonnée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 19.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 19.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 19.22  Le prêtre offrira le bélier et fera pour lui l’expiation devant Yahvé pour le péché qu’il a commis, et son péché lui sera pardonné.

Segond 21

Lévitique 19.22  Le prêtre fera l’expiation pour lui devant l’Éternel avec le bélier offert en sacrifice de culpabilité pour le péché qu’il a commis, et le péché qu’il a commis lui sera pardonné.

King James en Français

Lévitique 19.22  Et le prêtre fera propitiation pour lui, avec le bélier de l’offrande de transgression, devant le SEIGNEUR, à cause de son péché qu’il a commis; et le péché qu’il a commis lui sera pardonné.

La Septante

Lévitique 19.22  καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἐν τῷ κριῷ τῆς πλημμελείας ἔναντι κυρίου περὶ τῆς ἁμαρτίας ἧς ἥμαρτεν καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ ἡ ἁμαρτία ἣν ἥμαρτεν.

La Vulgate

Lévitique 19.22  orabitque pro eo sacerdos et pro delicto eius coram Domino et repropitiabitur ei dimitteturque peccatum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 19.22  וְכִפֶּר֩ עָלָ֨יו הַכֹּהֵ֜ן בְּאֵ֤יל הָֽאָשָׁם֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה עַל־חַטָּאתֹ֖ו אֲשֶׁ֣ר חָטָ֑א וְנִסְלַ֣ח לֹ֔ו מֵחַטָּאתֹ֖ו אֲשֶׁ֥ר חָטָֽא׃ פ

SBL Greek New Testament

Lévitique 19.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.