Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 19.17

Comparateur biblique pour Nombres 19.17

Lemaistre de Sacy

Nombres 19.17  Ils prendront des cendres de la vache brûlée pour le péché, et ils mettront de l’eau vive par-dessus ces cendres dans un vaisseau ;

David Martin

Nombres 19.17  Et on prendra pour celui qui sera souillé, de la poudre de la jeune vache brûlée pour faire la purification, et on la mettra dans un vaisseau, avec de l’eau vive par-dessus.

Ostervald

Nombres 19.17  Et on prendra, pour celui qui sera souillé, de la cendre de ce qui a été brûlé pour le péché, et on mettra dessus, dans un vase, de l’eau vive ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 19.17  On prendra, pour celui qui est impur, de la cendre de la vache expiatoire brûlée, et on mettra dessus de l’ezu vive dans un vase.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 19.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 19.17  Que l’on prenne alors pour [purifier l’individu] ainsi souillé, de la cendre du bûcher de la victime expiatoire et que l’on verse dessus de l’eau vive dans un vase.

Bible de Lausanne

Nombres 19.17  On prendra, pour celui qui sera souillé, de la cendre de ce qui a été brûlé pour le péché{Héb. poussière de la combustion de péché.} et on mettra dessus de l’eau vive dans un vase ;

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 19.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 19.17  Et on prendra, pour l’homme impur, de la poudre de ce qui a été brûlé pour la purification, et on mettra dessus de l’eau vive dans un vase.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 19.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 19.17  Et l’on prendra, pour celui qui sera souillé, de la cendre de la victime consumée en sacrifice pour le péché, et l’on versera dessus de l’eau vive dans un vase.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 19.17  Pour purifier l’impur, on prendra des cendres provenant de la combustion du purificatoire, auxquelles on mêlera de l’eau vive dans un vase.

Glaire et Vigouroux

Nombres 19.17  Ils prendront des cendres de la vache brûlée pour le péché, et ils mettront de l’eau vive par-dessus ces cendres dans un vase ;

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 19.17  Ils prendront des cendres de la vache brûlée pour le péché, et ils mettront de l’eau vive par-dessus ces cendres dans un vase;

Louis Segond 1910

Nombres 19.17  On prendra, pour celui qui est impur, de la cendre de la victime expiatoire qui a été brûlée, et on mettra dessus de l’eau vive dans un vase.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 19.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 19.17  On prendra, pour celui qui est impur, de la cendre de la victime, consumée en sacrifice expiatoire, et l’on mettra dessus de l’eau vive dans un vase.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 19.17  Pour celui qui est ainsi devenu impur, on prendra de la cendre du sacrifice pour le péché et l’on versera dessus de l’eau vive dans un vase.

Bible de Jérusalem

Nombres 19.17  "On prendra, pour cet homme impur, de la cendre de la victime consumée en sacrifice pour le péché. On versera de l’eau vive par-dessus, dans un vase.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 19.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 19.17  On prendra, pour celui qui est impur, de la cendre de la victime expiatoire qui a été brûlée, et on mettra dessus de l’eau vive dans un vase.

Bible André Chouraqui

Nombres 19.17  Ils prennent, pour le contaminé, de la cendre de l’incinération du défauteur. Il donne dessus des eaux vives dans un récipient.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 19.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 19.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 19.17  Pour la purification de cette personne, on prendra de la cendre sur le bûcher où l’on a fait le sacrifice d’expiation et l’on versera dessus l’eau d’un vase.

Segond 21

Nombres 19.17  On prendra, pour la personne impure, des cendres de la victime expiatoire qui a été brûlée et on mettra dessus de l’eau vive dans un vase.

King James en Français

Nombres 19.17  Et on prendra, pour celui qui sera souillé, de la cendre de ce qui a été brûlé pour le péché, et on mettra dessus, dans un vase, de l’eau vive;

La Septante

Nombres 19.17  καὶ λήμψονται τῷ ἀκαθάρτῳ ἀπὸ τῆς σποδιᾶς τῆς κατακεκαυμένης τοῦ ἁγνισμοῦ καὶ ἐκχεοῦσιν ἐπ’ αὐτὴν ὕδωρ ζῶν εἰς σκεῦος.

La Vulgate

Nombres 19.17  tollent de cineribus conbustionis atque peccati et mittent aquas vivas super eos in vas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 19.17  וְלָֽקְחוּ֙ לַטָּמֵ֔א מֵעֲפַ֖ר שְׂרֵפַ֣ת הַֽחַטָּ֑את וְנָתַ֥ן עָלָ֛יו מַ֥יִם חַיִּ֖ים אֶל־כֶּֽלִי׃

SBL Greek New Testament

Nombres 19.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.