Nombres 19.20 Si quelqu’un n’est point purifié en cette manière, il périra du milieu de l’assemblée ; parce qu’il a souillé le sanctuaire du Seigneur, et que l’eau d’expiation n’a point été répandue sur lui.
David Martin
Nombres 19.20 Mais l’homme qui sera souillé, et qui ne se purifiera point, cet homme sera retranché du milieu de l’assemblée, parce qu’il aura souillé le Sanctuaire de l’Éternel ; et l’eau de séparation n’ayant pas été répandue sur lui, il est souillé.
Ostervald
Nombres 19.20 Mais quant à l’homme qui sera souillé et ne se purifiera point, cette personne sera retranchée du milieu de l’assemblée, car elle a souillé le sanctuaire de l’Éternel. L’eau de purification n’a pas été répandue sur lui, il est souillé.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 19.20Un homme, qui sera impur, et ne se laissera pas enlever le péché, cette personne sera retranchée du milieu de l’assemblée, car elle a rendu impur le sanctuaire de l’Éternel ; l’eau de la séparation n’a pas été aspergée sur lui ; il est impur.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 19.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 19.20Et l’homme qui aura contracté une impureté et ne fera pas son expiation, sera retranché du milieu de l’Assemblée, car il souillerait le Sanctuaire de l’Éternel ; l’eau de purification n’ayant pas été répandue sur lui, il est en état d’impureté.
Bible de Lausanne
Nombres 19.20Et l’homme qui sera souillé et ne se nettoiera pas de son péché, cette âme-là sera retranchée du milieu de la congrégation, parce qu’elle a souillé le sanctuaire de l’Éternel : l’eau d’impureté n’a pas été répandue sur lui ; il est souillé.
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 19.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 19.20 Et l’homme qui sera impur, et qui ne se sera pas purifié, cette âme-là sera retranchée du milieu de la congrégation, car il a rendu impur le sanctuaire de l’Éternel, l’eau de séparation n’a pas été répandue sur lui, il est impur.
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 19.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 19.20 Et celui qui se sera souillé, et dont le péché ne sera pas enlevé, cet homme sera retranché du milieu de l’assemblée, car il a souillé le sanctuaire de l’Éternel ; l’eau de purification n’a pas été répandue sur lui : il est souillé.
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 19.20 Mais l’individu qui, devenu impur, ne se purifierait pas, celui-là sera retranché du sein de l’assemblée, car il a souillé le sanctuaire du Seigneur : l’eau lustrale n’a pas été jetée sur lui, il reste impur.
Glaire et Vigouroux
Nombres 19.20Si quelqu’un n’est point purifié en cette manière, il périra du milieu de l’assemblée ; parce qu’il a souillé le sanctuaire du Seigneur, et que l’eau d’expiation n’a point été répandue sur lui.
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 19.20Si quelqu’un n’est point purifié en cette manière, il périra du milieu de l’assemblée; parce qu’il a souillé le sanctuaire du Seigneur, et que l’eau d’expiation n’a point été répandue sur lui.
Louis Segond 1910
Nombres 19.20 Un homme qui sera impur, et qui ne se purifiera pas, sera retranché du milieu de l’assemblée, car il a souillé le sanctuaire de l’Éternel ; comme l’eau de purification n’a pas été répandue sur lui, il est impur.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 19.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 19.20 L’homme qui sera devenu impur et qui ne se purifiera pas, sera retranché du milieu de l’assemblée, car il souille le sanctuaire de Yahweh ; parce que l’eau qui ôte la souillure n’a pas été répandue sur lui, il est impur.
Bible Pirot-Clamer
Nombres 19.20Mais celui qui serait devenu impur et ne se serait pas purifié sera retranché du milieu de l’assemblée, car il souille le sanctuaire de Yahweh parce que l’eau lustrale n’a pas été aspergée sur lui, aussi reste-t-il impur.
Bible de Jérusalem
Nombres 19.20Mais un homme impur qui omettrait de se purifier ainsi sera retranché de la communauté, car il souillerait le sanctuaire de Yahvé. Les eaux lustrales n’ont pas coulé sur lui, c’est un impur.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 19.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 19.20 Un homme qui sera impur, et qui ne se purifiera pas, sera retranché du milieu de l’assemblée, car il a souillé le sanctuaire de l’Éternel ; comme l’eau de purification n’a pas été répandue sur lui, il est impur.
Bible André Chouraqui
Nombres 19.20Un homme qui est contaminé et ne se défaute pas, cet être est tranché du milieu de l’assemblée : oui, il a contaminé le sanctuaire de IHVH-Adonaï. Il n’a pas lancé sur lui les eaux lustrales : il est contaminé.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 19.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 19.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 19.20Mais l’homme qui est impur et qui ne fait pas de rite d’expiation, sera retranché du milieu de la communauté pour avoir rendu impur le sanctuaire de Yahvé. Si l’eau qui purifie n’a pas été répandue sur lui, c’est un impur.
Segond 21
Nombres 19.20 Un homme impur qui ne se purifiera pas sera exclu de l’assemblée, car il rend impur le sanctuaire de l’Éternel. Comme l’eau de purification n’a pas été versée sur lui, il est impur.
King James en Français
Nombres 19.20 Mais quant à l’homme qui sera souillé et ne se purifiera point, cette personne sera retranchée du milieu de la congrégation, car elle a souillé le sanctuaire du SEIGNEUR. L’eau de purification n’a pas été répandue sur lui, il est souillé.
Nombres 19.20si quis hoc ritu non fuerit expiatus peribit anima illius de medio ecclesiae quia sanctuarium Domini polluit et non est aqua lustrationis aspersus