Nombres 19.6 Le prêtre jettera aussi dans le feu qui brûle la vache, du bois de cèdre, de l’hysope, et de l’écarlate teinte deux fois.
David Martin
Nombres 19.6 Et le Sacrificateur prendra du bois de cèdre, de l’hysope, et du cramoisi, et les jettera dans le feu où sera brûlée la jeune vache.
Ostervald
Nombres 19.6 Et le sacrificateur prendra du bois de cèdre, de l’hysope et du cramoisi, et les jettera au milieu du feu où brûlera la vache.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 19.6Le cohène prendra du bois de cèdre, de l’ézov (hysope), et un fil cramoisi qu’il jettera sur la vache brûlante.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 19.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 19.6Et le Prêtre prendra du bois de cèdre, de l’hysope et du vermillon qu’il jettera dans le feu où la génisse brûle.
Bible de Lausanne
Nombres 19.6Et le sacrificateur prendra du bois de cèdre, de l’hysope et du cramoisi, et les jettera au milieu du feu où on brûlera la vache.
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 19.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 19.6 Et le sacrificateur prendra du bois de cèdre, et de l’hysope, et de l’écarlate, et les jettera au milieu du feu où brûle la génisse.
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 19.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 19.6 Et le sacrificateur prendra du bois de cèdre, de l’hysope et du cramoisi, et il les jettera au milieu du feu qui consume la vache.
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 19.6 Le pontife prendra du bois de cèdre, de l’hysope et de l’écarlate, qu’il jettera dans le feu où se consume la vache.
Glaire et Vigouroux
Nombres 19.6Le prêtre jettera aussi du bois de cèdre, de l’hysope et de l’écarlate teinte deux fois dans les flammes qui consumeront la vache.
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 19.6Le prêtre jettera aussi du bois de cèdre, de l’hysope et de l’écarlate teinte deux fois dans les flammes qui consumeront la vache.
Louis Segond 1910
Nombres 19.6 Le sacrificateur prendra du bois de cèdre, de l’hysope et du cramoisi, et il les jettera au milieu des flammes qui consumeront la vache.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 19.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 19.6 Le prêtre prendra du bois de cèdre, de l’hysope et du cramoisi, et il les jettera au milieu du feu qui consume la vache.
Bible Pirot-Clamer
Nombres 19.6Puis le prêtre prendra du bois de cèdre, de l’hysope et de l’écarlate, et les jettera dans le feu dans lequel la vache a été brûlée.
Bible de Jérusalem
Nombres 19.6Le prêtre prendra ensuite du bois de cèdre, de l’hysope et du rouge de cochenille, et les jettera dans le feu où se consume la vache.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 19.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 19.6 Le sacrificateur prendra du bois de cèdre, de l’hysope et du cramoisi, et il les jettera au milieu des flammes qui consumeront la vache.
Bible André Chouraqui
Nombres 19.6Le desservant prend du bois de cèdre, de l’hysope, de l’écarlate de cochenille ; il les jette au milieu de l’incinération de la vache.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 19.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 19.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 19.6Alors le prêtre prendra du bois de cèdre, de l’hysope et de la teinture rouge, et il les jettera au milieu du bûcher où on brûlera la vache.
Segond 21
Nombres 19.6 Le prêtre prendra du bois de cèdre, de l’hysope et du cramoisi, et il les jettera au milieu des flammes qui brûleront la vache.
King James en Français
Nombres 19.6 Et le prêtre prendra du bois de cèdre, de l’hysope et du cramoisi, et les jettera au milieu du feu où brûlera la génisse.