Matthieu 19.17 Jésus lui répondit : Pourquoi m’appelez-vous bon ? Il n’y a que Dieu seul qui soit bon. Si vous voulez entrer dans la vie, gardez les commandements.
David Martin
Matthieu 19.17 Il lui répondit : pourquoi m’appelles-tu bon ? Dieu est le seul être qui soit bon. Que si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements.
Ostervald
Matthieu 19.17 Il lui répondit : Pourquoi m’appelles-tu bon ? Personne n’est bon, sauf Dieu seul. Que si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 19.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 19.17Jésus lui répondit : Pourquoi m’appelez-vous bon ? Dieu seul est bon. Que si vous voulez entrer dans la vie, gardez les commandements.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 19.17Mais il lui dit : « Pourquoi m’interroges-tu sur ce qui est bon ? Un seul est Le Bon ; mais si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements. »
Bible de Lausanne
Matthieu 19.17Et il lui dit : Pourquoi me dis-tu bon ? Nul n’est bon qu’un seul, Dieu. Que si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements. —”
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 19.17Jésus lui dit: Pourquoi me demandes-tu, à moi, le bien que tu doit faire? Un seul est le Bon. Si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements.»
John Nelson Darby
Matthieu 19.17 Et il lui dit : Pourquoi m’interroges-tu touchant ce qui est bon ? Un seul est bon. Mais si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 19.17Il lui répondit : « Pourquoi m’interroges-tu sur ce qui est bon ? Un seul être est bon. Si tu veux entrer dans la vie, observe les commandements. —
Bible Annotée
Matthieu 19.17 Mais il lui dit : Pourquoi m’interroges-tu sur ce qui est bon ? Un seul est le bon. Mais si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 19.17 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 19.17Jésus lui dit : Pourquoi M’interroges-tu sur ce qui est bon ? Dieu seul est bon. Si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 19.17Jésus lui dit: Pourquoi M’interroges-tu sur ce qui est bon? Dieu seul est bon. Si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements.
Louis Segond 1910
Matthieu 19.17 Il lui répondit : Pourquoi m’interroges-tu sur ce qui est bon ? Un seul est le bon. Si tu veux entrer dans la vie, observe les commandements. Lesquels ? Lui dit-il.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 19.17Jésus lui dit : Pourquoi m’interroges-tu sur ce qui est bon ? Un seul est bon. Si tu veux entrer dans la vie, observe les commandements.
Auguste Crampon
Matthieu 19.17 Jésus lui répondit : « Pourquoi m’appelles-tu bon ? Dieu seul est bon. Que si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements?» —
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 19.17Il lui répondit : “Pourquoi m’interroger sur ce qui est bon ? Il n’y a qu’un être bon. Si tu veux entrer dans la vie, observe les commandements.”
Bible de Jérusalem
Matthieu 19.17Il lui dit : "Qu’as-tu à m’interroger sur ce qui est bon ? Un seul est le Bon. Que si tu veux entrer dans la vie, observe les commandements" —
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 19.17Il lui dit : “Pourquoi m’interroges-tu sur ce qui est bon ? Un seul est bon. Si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 19.17 Il lui répondit : Pourquoi m’interroges-tu sur ce qui est bon ? Un seul est le bon. Si tu veux entrer dans la vie, observe les commandements. Lesquels ? lui dit-il.
Bible André Chouraqui
Matthieu 19.17Il lui dit : « Pourquoi me questionnes-tu sur le bon ? Unique est le bon ! Mais si tu veux entrer dans la vie, garde les misvot. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 19.17Il lui dit : « Pourquoi me questionnes-tu sur le bon ? Unique est le Bon ! Si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 19.17et alors lui il lui a dit pourquoi est-ce que tu m’interroges au sujet de ce qui est bon il n’y a de bon qu’un seul et si tu veux entrer dans la vie garde les commandements et ieschoua il a dit tu ne tueras pas tu ne prendras pas la femme d’un autre
Bible des Peuples
Matthieu 19.17Jésus lui dit: "Pourquoi m’interroges-tu sur ce qui est bon? Lui est bon, lui seul! Mais si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements.”
Segond 21
Matthieu 19.17 Il lui répondit : « Pourquoi m’appelles-tu bon ? Personne n’est bon, si ce n’est Dieu seul. Si tu veux entrer dans la vie, respecte les commandements. » « Lesquels ? » lui dit-il.
King James en Français
Matthieu 19.17 Et il lui dit: Pourquoi m’appelles-tu bon? Il n’y a personne de bon, seulement un, c‘est Dieu; mais si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements.
La Septante
Matthieu 19.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 19.17qui dixit ei quid me interrogas de bono unus est bonus Deus si autem vis ad vitam ingredi serva mandata
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 19.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !