Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 19.17

Comparateur biblique pour Matthieu 19.17

Lemaistre de Sacy

Matthieu 19.17  Jésus lui répondit : Pourquoi m’appelez-vous bon ? Il n’y a que Dieu seul qui soit bon. Si vous voulez entrer dans la vie, gardez les commandements.

David Martin

Matthieu 19.17  Il lui répondit : pourquoi m’appelles-tu bon ? Dieu est le seul être qui soit bon. Que si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements.

Ostervald

Matthieu 19.17  Il lui répondit : Pourquoi m’appelles-tu bon ? Personne n’est bon, sauf Dieu seul. Que si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 19.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 19.17  Jésus lui répondit : Pourquoi m’appelez-vous bon ? Dieu seul est bon. Que si vous voulez entrer dans la vie, gardez les commandements.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 19.17  Mais il lui dit : « Pourquoi m’interroges-tu sur ce qui est bon ? Un seul est Le Bon ; mais si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements. »

Bible de Lausanne

Matthieu 19.17  Et il lui dit : Pourquoi me dis-tu bon ? Nul n’est bon qu’un seul, Dieu. Que si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements. —”

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 19.17  Jésus lui dit: Pourquoi me demandes-tu, à moi, le bien que tu doit faire? Un seul est le Bon. Si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements.»

John Nelson Darby

Matthieu 19.17  Et il lui dit : Pourquoi m’interroges-tu touchant ce qui est bon ? Un seul est bon. Mais si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 19.17  Il lui répondit : « Pourquoi m’interroges-tu sur ce qui est bon ? Un seul être est bon. Si tu veux entrer dans la vie, observe les commandements. —

Bible Annotée

Matthieu 19.17  Mais il lui dit : Pourquoi m’interroges-tu sur ce qui est bon ? Un seul est le bon. Mais si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 19.17  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 19.17  Jésus lui dit : Pourquoi M’interroges-tu sur ce qui est bon ? Dieu seul est bon. Si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 19.17  Jésus lui dit: Pourquoi M’interroges-tu sur ce qui est bon? Dieu seul est bon. Si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements.

Louis Segond 1910

Matthieu 19.17  Il lui répondit : Pourquoi m’interroges-tu sur ce qui est bon ? Un seul est le bon. Si tu veux entrer dans la vie, observe les commandements. Lesquels ? Lui dit-il.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 19.17  Jésus lui dit : Pourquoi m’interroges-tu sur ce qui est bon ? Un seul est bon. Si tu veux entrer dans la vie, observe les commandements.

Auguste Crampon

Matthieu 19.17  Jésus lui répondit : « Pourquoi m’appelles-tu bon ? Dieu seul est bon. Que si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements?» —

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 19.17  Il lui répondit : “Pourquoi m’interroger sur ce qui est bon ? Il n’y a qu’un être bon. Si tu veux entrer dans la vie, observe les commandements.”

Bible de Jérusalem

Matthieu 19.17  Il lui dit : "Qu’as-tu à m’interroger sur ce qui est bon ? Un seul est le Bon. Que si tu veux entrer dans la vie, observe les commandements" —

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 19.17  Il lui dit : “Pourquoi m’interroges-tu sur ce qui est bon ? Un seul est bon. Si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 19.17  Il lui répondit : Pourquoi m’interroges-tu sur ce qui est bon ? Un seul est le bon. Si tu veux entrer dans la vie, observe les commandements. Lesquels ? lui dit-il.

Bible André Chouraqui

Matthieu 19.17  Il lui dit : « Pourquoi me questionnes-tu sur le bon ? Unique est le bon ! Mais si tu veux entrer dans la vie, garde les misvot. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 19.17  Il lui dit : « Pourquoi me questionnes-tu sur le bon ? Unique est le Bon ! Si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 19.17  et alors lui il lui a dit pourquoi est-ce que tu m’interroges au sujet de ce qui est bon il n’y a de bon qu’un seul et si tu veux entrer dans la vie garde les commandements et ieschoua il a dit tu ne tueras pas tu ne prendras pas la femme d’un autre

Bible des Peuples

Matthieu 19.17  Jésus lui dit: "Pourquoi m’interroges-tu sur ce qui est bon? Lui est bon, lui seul! Mais si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements.”

Segond 21

Matthieu 19.17  Il lui répondit : « Pourquoi m’appelles-tu bon ? Personne n’est bon, si ce n’est Dieu seul. Si tu veux entrer dans la vie, respecte les commandements. » « Lesquels ? » lui dit-il.

King James en Français

Matthieu 19.17  Et il lui dit: Pourquoi m’appelles-tu bon? Il n’y a personne de bon, seulement un, c‘est Dieu; mais si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements.

La Septante

Matthieu 19.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 19.17  qui dixit ei quid me interrogas de bono unus est bonus Deus si autem vis ad vitam ingredi serva mandata

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 19.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 19.17  ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· Τί με ⸂ἐρωτᾷς περὶ τοῦ ἀγαθοῦ; εἷς ἐστιν ὁ ἀγαθός⸃· εἰ δὲ θέλεις ⸂εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν⸃, ⸀τήρησον τὰς ἐντολάς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.