Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 19.5

Comparateur biblique pour Matthieu 19.5

Lemaistre de Sacy

Matthieu 19.5  Pour cette raison l’homme quittera son père et sa mère, et il s’attachera à sa femme, et ils ne seront plus tous deux qu’une seule chair.

David Martin

Matthieu 19.5  Et qu’il dit : À cause de cela l’homme laissera son père et sa mère, et se joindra à sa femme, et les deux ne seront qu’une seule chair.

Ostervald

Matthieu 19.5  Et qu’il dit : À cause de cela l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et les deux seront une seule chair ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 19.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 19.5  À cause de cela, l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et ils seront deux dans une seule chair ?

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 19.5  et qu’il dit : «  à cause de cela l’homme quittera son père et sa mère, et il s’unira étroitement à sa femme, et les deux deviendront une seule chair  ? »

Bible de Lausanne

Matthieu 19.5  et qu’il dit : « À cause de cela l’homme quittera son père et sa mère et s’attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair ? »

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 19.5  et dit: «Pour cette raison, l’homme quittera son père et sa mère pour s’attacher à sa femme, et les deux seront une seule chair?

John Nelson Darby

Matthieu 19.5  et qu’il dit : « C’est pourquoi, l’homme laissera son père et sa mère et sera uni à sa femme ; et les deux seront une seule chair ?

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 19.5  et il a dit : « A cause de cela l’homme laissera son père et sa mère pour s’attacher à sa femme et ils seront deux dans une seule chair. »

Bible Annotée

Matthieu 19.5  et qu’il dit : À cause de cela, l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 19.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 19.5  A cause de cela, l’homme quittera son père et sa mère, et il s’attachera à sa femme, et ils seront deux dans une seule chair ?

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 19.5  A cause de cela, l’homme quittera son père et sa mère, et il s’attachera à sa femme, et ils seront deux dans une seule chair?

Louis Segond 1910

Matthieu 19.5  et qu’il dit : C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 19.5  et qu’il dit : « C’est pourquoi, l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme ; et les deux ne feront plus qu’une seule chair » ?

Auguste Crampon

Matthieu 19.5  A cause de cela, l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et ils deviendront les deux une seule chair. —

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 19.5  et qu’il dit : C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère pour s’attacher à sa femme, et ils seront tous deux une même chair ?

Bible de Jérusalem

Matthieu 19.5  et qu’il a dit : Ainsi donc l’homme quittera son père et sa mère pour s’attacher à sa femme, et les deux ne feront qu’une seule chair ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 19.5  et qu’Il dit : A cause de cela, l’homme abandonnera père et mère, et il s’attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 19.5  et qu’il dit : C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair ?

Bible André Chouraqui

Matthieu 19.5  Et il dit : ‹ Sur quoi, l’homme abandonne son père et sa mère. Il colle à sa femme, et ils sont, les deux, une seule chair. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 19.5  Et il a dit : “À cause de cela, l’homme quittera le père et la mère et s’attachera à sa femme, et ils seront, les deux, une seule chair !”

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 19.5  et il a dit c’est pourquoi il abandonnera l’homme son père et sa mère et il s’attachera à sa femme et ils seront une chair unique

Bible des Peuples

Matthieu 19.5  et dit: Pour cette raison l’homme quittera son père et sa mère; il s’attachera à sa femme et les deux seront une seule chair?

Segond 21

Matthieu 19.5  et qu’il a dit : C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère et s’attachera à sa femme, et les deux ne feront qu’un ?

King James en Français

Matthieu 19.5  Et il dit: A cause de cela l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et les deux seront une seule chair?

La Septante

Matthieu 19.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 19.5  et dixit propter hoc dimittet homo patrem et matrem et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 19.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 19.5  καὶ εἶπεν· ⸀Ἕνεκα τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα καὶ ⸀κολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.