Matthieu 19.5 Pour cette raison l’homme quittera son père et sa mère, et il s’attachera à sa femme, et ils ne seront plus tous deux qu’une seule chair.
David Martin
Matthieu 19.5 Et qu’il dit : À cause de cela l’homme laissera son père et sa mère, et se joindra à sa femme, et les deux ne seront qu’une seule chair.
Ostervald
Matthieu 19.5 Et qu’il dit : À cause de cela l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et les deux seront une seule chair ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 19.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 19.5À cause de cela, l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et ils seront deux dans une seule chair ?
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 19.5et qu’il dit : « à cause de cela l’homme quittera son père et sa mère, et il s’unira étroitement à sa femme, et les deux deviendront une seule chair ? »
Bible de Lausanne
Matthieu 19.5et qu’il dit : « À cause de cela l’homme quittera son père et sa mère et s’attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair ? »
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 19.5et dit: «Pour cette raison, l’homme quittera son père et sa mère pour s’attacher à sa femme, et les deux seront une seule chair?
John Nelson Darby
Matthieu 19.5 et qu’il dit : « C’est pourquoi, l’homme laissera son père et sa mère et sera uni à sa femme ; et les deux seront une seule chair ?
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 19.5et il a dit : « A cause de cela l’homme laissera son père et sa mère pour s’attacher à sa femme et ils seront deux dans une seule chair. »
Bible Annotée
Matthieu 19.5 et qu’il dit : À cause de cela, l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 19.5 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 19.5A cause de cela, l’homme quittera son père et sa mère, et il s’attachera à sa femme, et ils seront deux dans une seule chair ?
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 19.5A cause de cela, l’homme quittera son père et sa mère, et il s’attachera à sa femme, et ils seront deux dans une seule chair?
Louis Segond 1910
Matthieu 19.5 et qu’il dit : C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 19.5et qu’il dit : « C’est pourquoi, l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme ; et les deux ne feront plus qu’une seule chair » ?
Auguste Crampon
Matthieu 19.5 A cause de cela, l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et ils deviendront les deux une seule chair. —
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 19.5et qu’il dit : C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère pour s’attacher à sa femme, et ils seront tous deux une même chair ?
Bible de Jérusalem
Matthieu 19.5et qu’il a dit : Ainsi donc l’homme quittera son père et sa mère pour s’attacher à sa femme, et les deux ne feront qu’une seule chair ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 19.5et qu’Il dit : A cause de cela, l’homme abandonnera père et mère, et il s’attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 19.5 et qu’il dit : C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair ?
Bible André Chouraqui
Matthieu 19.5Et il dit : ‹ Sur quoi, l’homme abandonne son père et sa mère. Il colle à sa femme, et ils sont, les deux, une seule chair. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 19.5Et il a dit : “À cause de cela, l’homme quittera le père et la mère et s’attachera à sa femme, et ils seront, les deux, une seule chair !”
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 19.5et il a dit c’est pourquoi il abandonnera l’homme son père et sa mère et il s’attachera à sa femme et ils seront une chair unique
Bible des Peuples
Matthieu 19.5et dit: Pour cette raison l’homme quittera son père et sa mère; il s’attachera à sa femme et les deux seront une seule chair?
Segond 21
Matthieu 19.5 et qu’il a dit : C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère et s’attachera à sa femme, et les deux ne feront qu’un ?
King James en Français
Matthieu 19.5 Et il dit: A cause de cela l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et les deux seront une seule chair?
La Septante
Matthieu 19.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 19.5et dixit propter hoc dimittet homo patrem et matrem et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 19.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
SBL Greek New Testament
Matthieu 19.5καὶ εἶπεν· ⸀Ἕνεκα τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα καὶ ⸀κολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν;
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.