Luc 19.26 Je vous déclare, leur dit-il, qu’on donnera à celui qui a déjà, et qu’il sera comblé de biens ; et que pour celui qui n’a point, on lui ôtera même ce qu’il a.
David Martin
Luc 19.26 Ainsi je vous dis, qu’à chacun qui aura, il sera donné ; et à celui qui n’a rien, cela même qu’il a, lui sera ôté.
Ostervald
Luc 19.26 Je vous dis qu’on donnera à quiconque a ; mais à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il a.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 19.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 19.26Mais lui : Je vous le dis, on donnera à celui qui a, et il sera dans l’abondance ; et celui qui n’a pas, on lui ôtera ce qu’il a.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 19.26Je vous déclare qu’à quiconque a, il sera donné, mais à celui qui n’a pas, même ce qu’il a lui sera enlevé.
Bible de Lausanne
Luc 19.26Je vous dis en effet qu’à tout homme qui a, il sera donné ; quant à celui qui n’a pas, même ce qu’il a lui sera ôté.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 19.26— «Je vous dis que l’on donnera à tout homme qui a; quant à celui qui n’a pas, on lui ôtera même ce qu’il a...
John Nelson Darby
Luc 19.26 -Car je vous dis qu’à quiconque a, il sera donné ; et à celui qui n’a pas, cela même qu’il a lui sera ôté.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 19.26« Je vous le déclare, à tout homme qui a, il sera donné ; mais à celui qui n’a pas, même ce qu’il a lui sera ôté.
Bible Annotée
Luc 19.26 Car je vous dis, qu’à tout homme qui a, il sera donné ; mais à celui qui n’a pas, cela même qu’il a lui sera ôté.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 19.26 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 19.26Je vous le dis, on donnera à celui qui a déjà, et il sera dans l’abondance ; mais à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il a.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 19.26Je vous le dis, on donnera à celui qui a déjà, et il sera dans l’abondance; mais à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il a.
Louis Segond 1910
Luc 19.26 Je vous le dis, on donnera à celui qui a, mais à celui qui n’a pas on ôtera même ce qu’il a.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 19.26Je vous le déclare, on donnera à celui qui a ; mais à celui qui n’a pas, cela même qu’il a lui sera ôté.
Auguste Crampon
Luc 19.26 Je vous le dis, à quiconque possède, on donnera ; et à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il a.
Bible Pirot-Clamer
Luc 19.26Je vous le dis : à celui qui possède on donnera ; mais à celui qui n’a rien, on enlèvera même ce qu’il a.
Bible de Jérusalem
Luc 19.26Je vous le dis : à tout homme qui a l’on donnera ; mais à qui n’a pas on enlèvera même ce qu’il a.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 19.26Je vous dis qu’à tout homme qui a on donnera ; mais à celui qui n’a pas, même ce qu’il a sera enlevé.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 19.26 – Je vous le dis, on donnera à celui qui a, mais à celui qui n’a pas on ôtera même ce qu’il a.
Bible André Chouraqui
Luc 19.26Je vous dis : à qui a, il est donné ; et à qui n’a pas, même ce qu’il a lui est pris.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 19.26Je vous dis : "À tout homme qui a, il sera donné. Mais à qui n’a point, même ce qu’il a lui sera pris !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 19.26car je vous le dis à tout homme qui est en possession [d’une richesse] il sera donné mais de celui qui n’est pas en possession [d’une richesse] même ce qui est à lui cela lui sera arraché
Bible des Peuples
Luc 19.26- ‘Mais oui! on donnera à celui qui a, mais à celui qui n’a pas, même ce qu’il a lui sera enlevé.
Segond 21
Luc 19.26 ‹ Je vous le dis, répondit-il, on donnera à toute personne qui a, mais à celui qui n’a pas on enlèvera même ce qu’il a.
King James en Français
Luc 19.26 Car je vous dis, Qu’à quiconque a, on donnera ; mais à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il a.
La Septante
Luc 19.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 19.26dico autem vobis quia omni habenti dabitur ab eo autem qui non habet et quod habet auferetur ab eo
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 19.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !