Luc 19.3 qui ayant envie de voir Jésus pour le connaître, ne le pouvait à cause de la foule, parce qu’il était fort petit.
David Martin
Luc 19.3 Tâchait de voir lequel était Jésus, mais il ne pouvait à cause de la foule, car il était petit.
Ostervald
Luc 19.3 Cherchait à voir qui était Jésus ; mais il ne le pouvait à cause de la foule, parce qu’il était de petite taille.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 19.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 19.3Cherchoit à le voir, désirant le connoître ; et il ne le pouvoit, à cause de la foule, parce qu’il étoit très-petit.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 19.3cherchait à voir quel était Jésus, et il ne pouvait y parvenir à cause de la multitude, car il était de petite taille.
Bible de Lausanne
Luc 19.3cherchait à voir quel était Jésus ; mais il ne le pouvait à cause de la foule, parce qu’il était de petite stature ;
Nouveau Testament Oltramare
Luc 19.3cherchait à voir qui était Jésus, et il ne le pouvait à cause de la foule, car il était de petite taille.
John Nelson Darby
Luc 19.3 et il cherchait à voir Jésus, quel il était ; et il ne pouvait, à cause de la foule, car il était petit de taille.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 19.3Il cherchait à voir qui était Jésus ; mais, étant de petite taille, cela lui était impossible, à cause de la foule.
Bible Annotée
Luc 19.3 cherchait à voir qui était Jésus, et il ne le pouvait pas à cause de la foule, parce qu’il était de petite taille.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 19.3 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 19.3cherchait à voir qui était Jésus ; et il ne le pouvait, à cause de la foule, parce qu’il était petit de taille.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 19.3cherchait à voir qui était Jésus; et il ne le pouvait, à cause de la foule, parce qu’il était petit de taille.
Louis Segond 1910
Luc 19.3 mais il ne pouvait y parvenir, à cause de la foule, car il était de petite taille.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 19.3Il cherchait à voir qui était Jésus, mais il ne le pouvait pas à cause de la foule, parce qu’il était de petite taille.
Auguste Crampon
Luc 19.3 cherchait à voir qui était Jésus ; et il ne le pouvait à cause de la foule, car il était de petite taille.
Bible Pirot-Clamer
Luc 19.3Il cherchait à voir Jésus, qui il était, et il ne le pouvait pas à cause de la foule, car il était de petite taille. Courant donc en avant,
Bible de Jérusalem
Luc 19.3Et il cherchait à voir qui était Jésus, mais il ne le pouvait à cause de la foule, car il était petit de taille.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 19.3Et il cherchait à voir qui était Jésus, mais il ne le pouvait à cause de la foule, car il était petit de taille.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 19.3 mais il ne pouvait y parvenir, à cause de la foule, car il était de petite taille.
Bible André Chouraqui
Luc 19.3Il cherche à voir qui est Iéshoua’, mais ne le peut à cause de la foule : il est petit de taille.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 19.3Il cherchait à voir Jésus, lequel c’est ? Mais il ne pouvait pas à cause de la foule : il était petit de taille.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 19.3et il cherchait à voir ieschoua [pour savoir] qui c’est mais il n’y arrivait pas à cause de la foule du peuple parce que par la taille il était petit
Bible des Peuples
Luc 19.3Il voulait absolument voir qui était Jésus, mais il ne le pouvait pas car il était de petite taille et il y avait beaucoup de monde.
Segond 21
Luc 19.3 cherchait à voir qui était Jésus, mais il n’y parvenait pas à cause de la foule, car il était de petite taille.
King James en Français
Luc 19.3 Et il cherchait à voir lequel était Jésus; et ne le pouvait à cause de la foule, parce qu’il était petit de stature.
La Septante
Luc 19.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 19.3et quaerebat videre Iesum quis esset et non poterat prae turba quia statura pusillus erat
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 19.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !