Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 19.36

Comparateur biblique pour Luc 19.36

Lemaistre de Sacy

Luc 19.36  Et partout où il passait, les peuples étendaient leurs vêtements le long du chemin.

David Martin

Luc 19.36  En même temps qu’il marchait, ils étendaient leurs vêtements par le chemin.

Ostervald

Luc 19.36  Et comme il passait, plusieurs étendaient leurs vêtements par le chemin.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 19.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 19.36  Partout où il passoit, ils étendoient leurs vêtements sur le chemin.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 19.36  Or pendant qu’il s’acheminait, ils étendaient leurs manteaux sur le chemin ;

Bible de Lausanne

Luc 19.36  Or, pendant qu’il avançait, ils étendaient leurs vêtements sur le chemin.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 19.36  Pendant que Jésus cheminait, les gens étendaient leurs manteaux sur la route;

John Nelson Darby

Luc 19.36  Et comme il allait son chemin, ils étendaient leurs vêtements sur le chemin.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 19.36  Quand il fut en marche, ils étendirent leurs vêtements sur la route,

Bible Annotée

Luc 19.36  Et, comme il avançait, ils étendaient leurs vêtements sur le chemin.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 19.36  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 19.36  Et tandis qu’il avançait, le peuple étendit ses vêtements sur le chemin.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 19.36  Et tandis qu’Il avançait, le peuple étendit ses vêtements sur le chemin.

Louis Segond 1910

Luc 19.36  Quand il fut en marche, les gens étendirent leurs vêtements sur le chemin.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 19.36  Comme il s’avançait, les gens étendaient leurs vêtements sur le chemin.

Auguste Crampon

Luc 19.36  A son passage les gens étendaient leurs manteaux sur la route.

Bible Pirot-Clamer

Luc 19.36  Tandis qu’il avançait, ils étendaient leurs vêtements sur le chemin.

Bible de Jérusalem

Luc 19.36  Et, tandis qu’il avançait, les gens étendaient leurs manteaux sur le chemin.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 19.36  Tandis qu’il avançait, les gens étendaient leurs manteaux sur le chemin.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 19.36  Quand il fut en marche, les gens étendirent leurs vêtements sur le chemin.

Bible André Chouraqui

Luc 19.36  Tandis qu’il va, ils étalent leurs manteaux sur la route.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 19.36  Tandis qu’il va, ils étalent leurs manteaux sur le chemin.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 19.36  et pendant qu’il faisait route ils étendaient leurs vêtements sur la route

Bible des Peuples

Luc 19.36  À mesure qu’il avançait, les gens étendaient leurs manteaux sur le chemin.

Segond 21

Luc 19.36  À mesure qu’il avançait, les gens étendaient leurs vêtements sur le chemin.

King James en Français

Luc 19.36  Et comme il passait, ils étendaient leurs vêtements sur le chemin.

La Septante

Luc 19.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 19.36  eunte autem illo substernebant vestimenta sua in via

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 19.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 19.36  πορευομένου δὲ αὐτοῦ ὑπεστρώννυον τὰ ἱμάτια ⸀ἑαυτῶν ἐν τῇ ὁδῷ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.