Luc 19.38 en disant : Béni soit le Roi qui vient au nom du Seigneur ! Que la paix soit dans le ciel, et la gloire au plus haut des cieux !
David Martin
Luc 19.38 Disant : béni soit le Roi qui vient au Nom du Seigneur ; que la paix soit dans le ciel, et la gloire dans les lieux très-hauts.
Ostervald
Luc 19.38 Et ils disaient : Béni soit le Roi qui vient au nom du Seigneur ! Paix dans le ciel, et gloire dans les lieux très hauts
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 19.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 19.38Disant : Béni soit le roi qui vient au nom du Seigneur ; paix dans le ciel et gloire sur les hauteurs.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 19.38« Béni soit le roi qui vient au nom du Seigneur ! « Paix dans le ciel et gloire dans les lieux très-hauts ! »
Bible de Lausanne
Luc 19.38et ils disaient : Béni soit le Roi qui vient au nom du Seigneur ! paix dans le ciel, et gloire dans les lieux très-hauts !
Nouveau Testament Oltramare
Luc 19.38Elle disait: «Béni soit le roi qui vient au nom du Seigneur!» «Paix dans le ciel, et gloire dans les lieux très-hauts!»
John Nelson Darby
Luc 19.38 disant : Béni soit le roi qui vient au nom du Seigneur ! Paix au ciel, et gloire dans les lieux très-hauts !
Nouveau Testament Stapfer
Luc 19.38Ils disaient : « Béni soit le Roi qui vient au nom du Seigneur ! » « Paix dans le ciel et gloire au plus haut des cieux ! »
Bible Annotée
Luc 19.38 disant : Béni soit le Roi qui vient au nom du Seigneur ! Paix dans le ciel, et gloire dans les lieux très hauts !
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 19.38 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 19.38en disant : Béni soit le roi qui vient au nom du Seigneur ! Paix dans le ciel, et gloire au plus haut des cieux !
Bible Louis Claude Fillion
Luc 19.38en disant: Béni soit le roi qui vient au nom du Seigneur! Paix dans le Ciel, et gloire au plus haut des Cieux!
Louis Segond 1910
Luc 19.38 Ils disaient : Béni soit le roi qui vient au nom du Seigneur ! Paix dans le ciel, et gloire dans les lieux très hauts !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 19.38Ils disaient : Béni soit le Roi qui vient au nom du Seigneur ! Paix dans le ciel, et gloire dans les lieux très hauts !
Auguste Crampon
Luc 19.38 « Béni soit, disaient-ils, le roi qui vient au nom du Seigneur ! Paix dans le ciel, et gloire au plus haut des cieux !?»
Bible Pirot-Clamer
Luc 19.38disant : “Béni soit celui qui vient, le roi, au nom du Seigneur ; paix dans le ciel et gloire dans les hauteurs.”
Bible de Jérusalem
Luc 19.38Ils disaient : "Béni soit celui qui vient, le Roi, au nom du Seigneur ! Paix dans le ciel et gloire au plus haut des cieux !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 19.38Ils disaient : “Béni soit celui qui vient, le Roi, au nom du Seigneur ! Dans le ciel paix, et gloire au plus haut [des cieux] !”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 19.38 Ils disaient : Béni soit le roi qui vient au nom du Seigneur ! Paix dans le ciel, et gloire dans les lieux très hauts !
Bible André Chouraqui
Luc 19.38Ils disent : « Il est béni, celui qui vient, le roi, au nom de IHVH-Adonaï ! Dans le ciel, paix, et gloire dans les hauteurs ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 19.38pour tous les miracles qu’ils ont vus. Ils disent : « Béni celui qui vient, le roi, au nom du Seigneur ! Au ciel, paix ! Et gloire en des hauteurs ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 19.38et ils ont dit béni [soit] celui qui vient le roi au nom de yhwh dans les cieux paix et gloire dans les hauteurs
Bible des Peuples
Luc 19.38Ils disaient: “Béni soit ce roi qui vient au nom du Seigneur! Paix dans le ciel et gloire au plus haut des cieux!”
Segond 21
Luc 19.38 Ils disaient : « Béni soit le roi qui vient au nom du Seigneur ! Paix dans le ciel et gloire dans les lieux très hauts ! »
King James en Français
Luc 19.38 Disant: Béni soit le Roi qui vient au nom du SEIGNEUR: Paix dans le ciel, et gloire dans les lieux très hauts.
La Septante
Luc 19.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 19.38dicentes benedictus qui venit rex in nomine Domini pax in caelo et gloria in excelsis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 19.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !