Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 19.46

Comparateur biblique pour Luc 19.46

Lemaistre de Sacy

Luc 19.46  leur disant : Il est écrit, que ma maison est une maison de prière ; et néanmoins vous en avez fait une caverne de voleurs.

David Martin

Luc 19.46  Leur disant : il est écrit : ma Maison est la Maison de prière ; mais vous en avez fait une caverne de voleurs.

Ostervald

Luc 19.46  Il est écrit : Ma maison est une maison de prières ; mais vous en avez fait une caverne de voleurs.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 19.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 19.46  Leur disant : Il est écrit : Ma maison est une maison de prière. Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 19.46  en leur disant : « Il est écrit : Et Ma maison sera Une maison de prière, mais vous, vous en avez fait une caverne de brigands.  »

Bible de Lausanne

Luc 19.46  en leur disant : Il est écrit : « Ma maison est une maison de prière » ; mais vous, vous en avez fait une caverne de brigands !

Nouveau Testament Oltramare

Luc 19.46  «Il est écrit: «Ma maison sera une maison de prière,» mais vous, vous en avez fait «une caverne de voleurs.»

John Nelson Darby

Luc 19.46  leur disant : Il est écrit : « Ma maison est une maison de prière » ; mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 19.46  Il est écrit, leur dit-il : « Ma maison est une maison de prières » Et vous en avez fait une caverne de brigands.

Bible Annotée

Luc 19.46  leur disant : Il est écrit : Ma maison sera une maison de prières ; mais vous en avez fait une caverne de voleurs.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 19.46  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 19.46  leur disant : Il est écrit : Ma maison est une maison de prière ; mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 19.46  leur disant: Il est écrit: Ma maison est une maison de prière; mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.

Louis Segond 1910

Luc 19.46  leur disant : Il est écrit : Ma maison sera une maison de prière. Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 19.46  Il est écrit : « Ma maison sera une maison de prière ! » Et vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.

Auguste Crampon

Luc 19.46  leur disant : « Il est écrit : Ma maison est une maison de prière, et vous en avez fait une caverne de voleurs?»

Bible Pirot-Clamer

Luc 19.46  et leur dit : “Il est écrit : Ma maison sera une maison de prière, et vous en avez fait une caverne de voleurs.”

Bible de Jérusalem

Luc 19.46  en leur disant : "Il est écrit : Ma maison sera une maison de prière. Mais vous, vous en avez fait un repaire de brigands !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 19.46  Il est écrit : Et ma Maison sera une maison de prière, mais vous, vous en avez fait une caverne de brigands”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 19.46  leur disant : Il est écrit : Ma maison sera une maison de prière. Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.

Bible André Chouraqui

Luc 19.46  Il leur dit : « Il est écrit : ‹ Ma maison est une maison de prière. Mais vous, vous en avez fait une caverne de bandits !’ »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 19.46  Il leur dit : « Il est écrit : "Ma maison sera une maison de prière." Et vous, vous en avez fait une caverne de bandits ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 19.46  et il leur a dit il est écrit et elle sera ma maison [appelée] une maison de prière mais vous vous en avez fait une caverne de brigands

Bible des Peuples

Luc 19.46  en leur disant: "Il est écrit: Ma maison sera une maison de prière. Mais vous, vous en avez fait une caverne de brigands!”

Segond 21

Luc 19.46  Il leur dit : « Il est écrit : Mon temple sera une maison de prière, mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs. »

King James en Français

Luc 19.46  Leur disant: Il est écrit: Ma maison est la maison de prière; mais vous en avez fait une caverne de voleurs.

La Septante

Luc 19.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 19.46  dicens illis scriptum est quia domus mea domus orationis est vos autem fecistis illam speluncam latronum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 19.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 19.46  λέγων αὐτοῖς· Γέγραπται· ⸂Καὶ ἔσται⸃ ὁ οἶκός μου οἶκος ⸀προσευχῆς, ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ἐποιήσατε σπήλαιον λῃστῶν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.