Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 19.48

Comparateur biblique pour Luc 19.48

Lemaistre de Sacy

Luc 19.48  mais ils ne trouvaient aucun moyen de rien faire contre lui ; parce que tout le peuple était comme suspendu en admiration en l’écoutant.

David Martin

Luc 19.48  Mais ils ne trouvaient rien qu’ils lui pussent faire ; car tout le peuple était fort attentif à l’écouter.

Ostervald

Luc 19.48  Mais ils ne savaient que faire, car tout le peuple s’attachait à ses paroles.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 19.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 19.48  Et ils ne trouvoient pas ce qu’ils pourroient lui faire : car tout le peuple étoit ravi en l’écoutant.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 19.48  et ils ne savaient pas quel parti prendre, car tout le peuple s’attachait à lui pour l’entendre,

Bible de Lausanne

Luc 19.48  Et ils ne trouvaient rien à faire ; car tout le peuple demeurait suspendu à ses paroles.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 19.48  mais ils ne savaient comment s’y prendre, car tout le peuple s’attachait à lui pour l’entendre.

John Nelson Darby

Luc 19.48  Et ils ne trouvaient rien qu’ils pussent faire ; car tout le peuple se tenait suspendu à ses lèvres pour l’entendre.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 19.48  Mais ils ne trouvaient pas le moyen de le faire, à cause du peuple, qui, tout entier, était suspendu à ses lèvres.

Bible Annotée

Luc 19.48  Et ils ne trouvaient rien à faire, car le peuple tout entier, l’écoutant, était suspendu à ses lèvres.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 19.48  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 19.48  mais ils ne trouvaient pas ce qu’ils pourraient lui faire, car tout le peuple était suspendu d’admiration en l’écoutant.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 19.48  mais ils ne trouvaient pas ce qu’ils pourraient Lui faire, car tout le peuple était suspendu d’admiration en L’écoutant.

Louis Segond 1910

Luc 19.48  mais ils ne savaient comment s’y prendre, car tout le peuple l’écoutait avec admiration.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 19.48  mais ils ne savaient comment s’y prendre, car tout le peuple, en l’écoutant, était suspendu à ses lèvres.

Auguste Crampon

Luc 19.48  mais ils ne savaient comment s’y prendre, car tout le peuple l’écoutait avec ravissement.

Bible Pirot-Clamer

Luc 19.48  Mais ils ne trouvaient pas ce qu’ils pourraient faire, car le peuple tout entier était, en l’écoutant, suspendu à ses lèvres.

Bible de Jérusalem

Luc 19.48  Mais ils ne trouvaient pas ce qu’ils pourraient faire, car tout le peuple l’écoutait, suspendu à ses lèvres.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 19.48  mais ils ne trouvaient pas ce qu’ils pourraient faire, car tout le peuple l’écoutait, suspendu à ses lèvres.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 19.48  mais ils ne savaient comment s’y prendre, car tout le peuple l’écoutait avec admiration.

Bible André Chouraqui

Luc 19.48  Mais ils ne trouvent que faire : oui, tout le peuple est suspendu à lui pour l’entendre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 19.48  Et ils ne trouvent que faire : car tout le peuple est suspendu à lui en l’entendant.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 19.48  mais ils ne trouvaient pas comment faire car le peuple tout entier il était attaché à lui pour l’écouter

Bible des Peuples

Luc 19.48  mais ils ne savaient que faire car tout le peuple l’écoutait, suspendu à ses lèvres.

Segond 21

Luc 19.48  mais ils ne savaient pas comment s’y prendre, car tout le peuple l’écoutait, suspendu à ses lèvres.

King James en Français

Luc 19.48  Et ils ne pouvaient trouver ce qu’ils pourraient faire, car tout le peuple était très attentif à l’entendre.

La Septante

Luc 19.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 19.48  et non inveniebant quid facerent illi omnis enim populus suspensus erat audiens illum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 19.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 19.48  καὶ οὐχ ⸀εὕρισκον τὸ τί ποιήσωσιν, ὁ λαὸς γὰρ ἅπας ἐξεκρέματο αὐτοῦ ἀκούων.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.