Luc 19.5 Jésus étant venu en cet endroit, leva les yeux en haut ; et l’ayant vu, il lui dit : Zachée, hâtez-vous de descendre, parce qu’il faut que je loge aujourd’hui dans votre maison.
David Martin
Luc 19.5 Et quand Jésus fut venu à cet endroit-là, regardant en haut, il le vit, et lui dit : Zachée, descends promptement ; car il faut que je demeure aujourd’hui dans ta maison.
Ostervald
Luc 19.5 Jésus étant venu en cet endroit, et levant les yeux, le vit et lui dit : Zachée, hâte-toi de descendre ; car il faut que je loge aujourd’hui dans ta maison.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 19.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 19.5Arrivé en cet endroit, Jésus leva les yeux, et, l’ayant vu, lui dit : Zachée, descendez vite ; car il faut qu’aujourd’hui je séjourne dans votre maison.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 19.5Et lorsqu’il fut arrivé à cet endroit, Jésus levant les yeux lui dit : « Zachée, hâte-toi de descendre ; car il faut que je demeure aujourd’hui dans ta maison. »
Bible de Lausanne
Luc 19.5Et quand Jésus fut arrivé à cet endroit, levant les yeux, il le vit, et lui dit : Zachée, hâte-toi de descendre, car il faut que je demeure aujourd’hui dans ta maison.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 19.5Lorsque Jésus fut arrivé à cet endroit, il leva les yeux, et l’ayant aperçu, lui dit: «Zachée, hâtetoi de descendre, car il faut que je loge aujourd’hui chez toi.»
John Nelson Darby
Luc 19.5 Et quand il fut venu à cet endroit, Jésus regardant, le vit, et lui dit : Zachée, descends vite ; car il faut que je demeure aujourd’hui dans ta maison.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 19.5Arrivé en cet endroit, Jésus leva les yeux sur lui : « Zacchée, dit-il, hâte-toi de descendre ; car aujourd’hui c’est dans ta maison qu’il faut que je m’arrête. »
Bible Annotée
Luc 19.5 Et quand Jésus fut arrivé en cet endroit, ayant levé les yeux il lui dit : Zachée, hâte-toi de descendre ; car aujourd’hui il faut que je demeure dans ta maison.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 19.5 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 19.5Arrivé en cet endroit, Jésus leva les yeux ; et l’ayant vu, il lui dit : Zachée, hâte-toi de descendre ; car, aujourd’hui, il faut que je demeure dans ta maison.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 19.5Arrivé en cet endroit, Jésus leva les yeux; et l’ayant vu, Il lui dit: Zachée, hâte-toi de descendre; car, aujourd’hui, il faut que Je demeure dans ta maison.
Louis Segond 1910
Luc 19.5 Lorsque Jésus fut arrivé à cet endroit, il leva les yeux et lui dit : Zachée, hâte-toi de descendre ; car il faut que je demeure aujourd’hui dans ta maison.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 19.5Jésus, arrivé à cet endroit, leva les yeux et lui dit : Zachée, hâte-toi de descendre ; car il faut que je demeure aujourd’hui dans ta maison.
Auguste Crampon
Luc 19.5 Arrivé à cet endroit, Jésus leva les yeux, et l’ayant vu, il lui dit : « Zachée, descends vite, car il faut que je loge aujourd’hui dans ta maison?»
Bible Pirot-Clamer
Luc 19.5Quand Jésus fut arrivé à cet endroit, il leva les yeux et lui dit : “Zachée, descends vite, car aujourd’hui c’est chez toi que je dois loger.”
Bible de Jérusalem
Luc 19.5Arrivé en cet endroit, Jésus leva les yeux et lui dit : "Zachée, descends vite, car il me faut aujourd’hui demeurer chez toi."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 19.5Et quand il fut arrivé en ce lieu, Jésus, levant les yeux, lui dit : “Zachée, hâte-toi de descendre, car il me faut aujourd’hui demeurer chez toi”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 19.5 Lorsque Jésus fut arrivé à cet endroit, il leva les yeux et lui dit : Zachée, hâte-toi de descendre ; car il faut que je demeure aujourd’hui dans ta maison.
Bible André Chouraqui
Luc 19.5Quand il vient à l’endroit, Iéshoua’ lève le regard et lui dit : « Zakaï, dépêche-toi, descends ! Oui, aujourd’hui, il me faut demeurer chez toi. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 19.5Quand il vient en ce lieu, Jésus lève le regard et lui dit : « Zachée, hâte-toi, descends ! Car je dois aujourd’hui rester dans ton logis. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 19.5et lorsqu’il est arrivé à l’endroit [en question] alors il a levé les yeux ieschoua et il lui a dit zakkaï hâte-toi de descendre car aujourd’hui dans ta maison je vais demeurer
Bible des Peuples
Luc 19.5Quand Jésus arriva à cet endroit, il leva les yeux et lui dit: "Zachée, dépêche-toi de descendre, car c’est chez toi que je dois m’arrêter aujourd’hui.”
Segond 21
Luc 19.5 Lorsque Jésus fut arrivé à cet endroit, il leva les yeux, [le vit] et lui dit : « Zachée, dépêche-toi de descendre, car il faut que je m’arrête aujourd’hui chez toi. »
King James en Français
Luc 19.5 Et quand Jésus arriva à cet endroit, il leva les yeux, et le vit et lui dit: Zachée, hâte-toi de descendre; aujourd’hui je dois loger dans ta maison.
La Septante
Luc 19.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 19.5et cum venisset ad locum suspiciens Iesus vidit illum et dixit ad eum Zacchee festinans descende quia hodie in domo tua oportet me manere
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 19.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !