Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 19.8

Comparateur biblique pour Luc 19.8

Lemaistre de Sacy

Luc 19.8  Cependant Zachée se présentant devant le Seigneur, lui dit : Seigneur ! je vais donner la moitié de mon bien aux pauvres ; et si j’ai fait tort à quelqu’un en quoi que ce soit, je lui en rendrai quatre fois autant.

David Martin

Luc 19.8  Et Zachée se présentant là, dit au Seigneur : Voici, Seigneur, je donne la moitié de mes biens aux pauvres ; et si j’ai fait tort à quelqu’un en quelque chose, j’en rends le quadruple.

Ostervald

Luc 19.8  Et Zachée se présentant devant le Seigneur, lui dit : Seigneur, je donne la moitié de mes biens aux pauvres, et si j’ai fait tort à quelqu’un en quelque chose, je lui en rends quatre fois autant.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 19.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 19.8  Mais Zachée, debout devant le Seigneur, lui dit : Seigneur, je donne aux pauvres la moitié de mes biens, et si j’ai fait tort à quelqu’un en quoi que ce soit, je lui rends le quadruple.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 19.8  Cependant Zachée, se tenant debout, dit au seigneur : « Voici, seigneur, je donne aux pauvres la moitié de ce qui m’appartient, et si j’ai extorqué quelque chose à quelqu’un, je l’en dédommage au quadruple. »

Bible de Lausanne

Luc 19.8  Cependant Zachée, se présentant, dit au Seigneur : Seigneur, voici que je donne la moitié de mes biens aux pauvres, et si j’ai fait tort à quelqu’un en quelque chose je rends le quadruple. —”

Nouveau Testament Oltramare

Luc 19.8  Cependant Zachée se présentant devant le Seigneur, lui dit: «Voici, Seigneur, je donne la moitié de mes biens aux pauvres, et si j’ai fait tort à quelqu’un en quoi que ce soit, je lui rends le quadruple.»

John Nelson Darby

Luc 19.8  Et Zachée, se tenant là, dit au Seigneur : Voici, Seigneur, je donne la moitié de mes biens aux pauvres ; et si j’ai fait tort à quelqu’un par une fausse accusation, je lui rends le quadruple.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 19.8  Quant à Zacchée, il se tenait devant le Seigneur et lui disait : « La moitié de mes biens, Seigneur, je la donne aux pauvres, et si j’ai fait tort à quelqu’un de quoi que ce soit, je lui en restitue quatre fois autant. »

Bible Annotée

Luc 19.8  Mais Zachée, se tenant debout, dit au Seigneur : Voici, Seigneur, je donne la moitié de mes biens aux pauvres, et si j’ai fait tort à quelqu’un en quelque chose, je lui en rends quatre fois autant.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 19.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 19.8  Cependant Zachée, se tenant devant le Seigneur, lui dit : Seigneur, voici que je donne la moitié de mes biens aux pauvres ; et si j’ai fait tort de quelque chose à quelqu’un, je lui rends le quadruple.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 19.8  Cependant Zachée, se tenant devant le Seigneur, Lui dit: Seigneur, voici que je donne la moitié de mes biens aux pauvres; et si j’ai fait tort de quelque chose à quelqu’un, je lui rends le quadruple.

Louis Segond 1910

Luc 19.8  Mais Zachée, se tenant devant le Seigneur, lui dit : Voici, Seigneur, je donne aux pauvres la moitié de mes biens, et, si j’ai fait tort de quelque chose à quelqu’un, je lui rends le quadruple.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 19.8  Mais Zachée, se tenant debout devant le Seigneur, lui dit : Seigneur, voici que je donne la moitié de mes biens aux pauvres, et si j’ai fait tort à quelqu’un en quoi que ce soit, je lui rends quatre fois autant.

Auguste Crampon

Luc 19.8  Mais Zachée, se présentant devant le Seigneur, lui dit : « Voici, Seigneur, que je donne aux pauvres la moitié de mes biens ; et si j’ai fait tort de quelque chose à quelqu’un, je lui rends le quadruple?»

Bible Pirot-Clamer

Luc 19.8  Mais Zachée, debout, dit au Seigneur : “Seigneur, voici que je donne aux pauvres la moitié de mes biens et, si j’ai lésé quelqu’un en quelque chose, je lui rendrai le quadruple.”

Bible de Jérusalem

Luc 19.8  Mais Zachée, debout, dit au Seigneur : "Voici, Seigneur, je vais donner la moitié de mes biens aux pauvres, et si j’ai extorqué quelque chose à quelqu’un, je lui rends le quadruple."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 19.8  Mais Zachée, debout, dit au Seigneur : “Voici, Seigneur, que je donne la moitié de mes biens aux pauvres, et si j’ai fait du tort à quelqu’un, je lui rends le quadruple”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 19.8  Mais Zachée, se tenant devant le Seigneur, lui dit : Voici, Seigneur, je donne aux pauvres la moitié de mes biens, et, si j’ai fait tort de quelque chose à quelqu’un, je lui rends le quadruple.

Bible André Chouraqui

Luc 19.8  Zakaï, debout, dit à l’Adôn : « Voici, la moitié de mes biens, Adôn, je la donne aux pauvres. Et si j’ai volé quelqu’un, je lui rends le quadruple. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 19.8  Zachée, debout, dit au Seigneur : « Voici : la moitié de mes biens, Seigneur, je donne aux pauvres ! Et si j’ai extorqué quelque chose à quelqu’un, je rends le quadruple ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 19.8  alors il s’est tenu debout zakkaï et il a dit en s’adressant au seigneur voici que la moitié de ce qui est à moi rabbi c’est aux pauvres que je le donne et si à l’encontre de quelqu’un j’ai commis une escroquerie je rends quatre fois [ce que j’ai pris]

Bible des Peuples

Luc 19.8  Mais Zachée faisait le pas et disait au Seigneur: "Je vais donner aux pauvres la moitié de mes biens, Seigneur, et si j’ai extorqué quelque chose à quelqu’un, je vais rendre quatre fois plus.”

Segond 21

Luc 19.8  Mais Zachée, se tenant devant le Seigneur, lui dit : « Seigneur, je donne aux pauvres la moitié de mes biens et, si j’ai causé du tort à quelqu’un, je lui rends le quadruple. »

King James en Français

Luc 19.8  Et Zachée se mit debout et dit au SEIGNEUR: Voici, SEIGNEUR, je donne la moitié de mes biens aux pauvres, et si j’ai fait tort à quelqu’un par une fausse accusation, je lui rends le quadruple.

La Septante

Luc 19.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 19.8  stans autem Zaccheus dixit ad Dominum ecce dimidium bonorum meorum Domine do pauperibus et si quid aliquem defraudavi reddo quadruplum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 19.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 19.8  σταθεὶς δὲ Ζακχαῖος εἶπεν πρὸς τὸν κύριον· Ἰδοὺ τὰ ⸀ἡμίσιά ⸂μου τῶν ὑπαρχόντων⸃, κύριε, ⸂τοῖς πτωχοῖς δίδωμι⸃, καὶ εἴ τινός τι ἐσυκοφάντησα ἀποδίδωμι τετραπλοῦν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.