Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 19.9

Comparateur biblique pour Luc 19.9

Lemaistre de Sacy

Luc 19.9  Sur quoi Jésus dit : Cette maison a reçu aujourd’hui le salut, parce que celui-ci est aussi enfant d’Abraham :

David Martin

Luc 19.9  Et Jésus lui dit : aujourd’hui le salut est entré dans cette maison ; parce que celui-ci aussi est fils d’Abraham.

Ostervald

Luc 19.9  Et Jésus lui dit : Le salut est entré aujourd’hui dans cette maison, parce que celui-ci est aussi enfant d’Abraham.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 19.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 19.9  Jésus lui dit : Cette maison a reçu aujourd’hui le salut, parce que celui-ci est aussi enfant d’Abraham.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 19.9  Or Jésus lui dit : « Aujourd’hui le salut s’est réalisé pour cette maison, parce que lui aussi est un fils d’Abraham ;

Bible de Lausanne

Luc 19.9  Et Jésus lui dit : Aujourd’hui le salut est arrivé pour cette maison, parce que celui-ci aussi est fils d’Abraham ;

Nouveau Testament Oltramare

Luc 19.9  Jésus lui dit: «Le salut est venu aujourd’hui sur cette maison, parce que celui-ci est aussi un fils d’Abraham;

John Nelson Darby

Luc 19.9  Et Jésus lui dit : Aujourd’hui le salut est venu à cette maison, vu que lui aussi est fils d’Abraham ;

Nouveau Testament Stapfer

Luc 19.9  Alors Jésus dit, en se tournant vers Zacchée : « Cette maison a reçu aujourd’hui le salut, parce que cet homme est, lui aussi, un fils d’Abraham.

Bible Annotée

Luc 19.9  Alors Jésus lui dit : Aujourd’hui le salut est venu pour cette maison, parce que lui aussi est un fils d’Abraham.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 19.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 19.9  Jésus lui dit : Aujourd’hui le salut a été accordé à cette maison, parce que celui-ci est aussi un fils d’Abraham.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 19.9  Jésus lui dit: Aujourd’hui le salut a été accordé à cette maison, parce que celui-ci est aussi un fils d’Abraham.

Louis Segond 1910

Luc 19.9  Jésus lui dit : Le salut est entré aujourd’hui dans cette maison, parce que celui-ci est aussi un fils d’Abraham.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 19.9  Alors Jésus lui dit : Aujourd’hui le salut est entré dans cette maison, parce que celui-ci est aussi un fils d’Abraham.

Auguste Crampon

Luc 19.9  Jésus lui dit : « Le salut est venu aujourd’hui pour cette maison, parce que celui-ci est aussi un fils d’Abraham.

Bible Pirot-Clamer

Luc 19.9  Jésus lui dit : “Aujourd’hui le salut est venu pour cette maison, attendu que lui aussi est fils d’Abraham.

Bible de Jérusalem

Luc 19.9  Et Jésus lui dit : "Aujourd’hui le salut est arrivé pour cette maison, parce que lui aussi est un fils d’Abraham.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 19.9  Jésus lui dit : “Aujourd’hui le salut est arrivé pour cette maison parce que lui aussi est un fils d’Abraham.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 19.9  Jésus lui dit : Le salut est entré aujourd’hui dans cette maison, parce que celui-ci est aussi un fils d’Abraham.

Bible André Chouraqui

Luc 19.9  Iéshoua’ lui dit : « Aujourd’hui c’est le salut pour cette maison, puisque lui aussi est un fils d’Abrahâm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 19.9  Jésus lui dit : « Aujourd’hui le salut est arrivé à ce logis, puisque lui aussi est fils d’Abraham.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 19.9  et alors il a dit en s’adressant à lui ieschoua aujourd’hui le salut à cette maison est venu puisque de fait lui aussi il est un fils d’abraham

Bible des Peuples

Luc 19.9  Jésus dit alors, pensant à lui: "Aujourd’hui le salut est entré dans cette maison; n’est-il pas lui aussi fils d’Abraham?

Segond 21

Luc 19.9  Alors Jésus dit à son propos : « Le salut est entré aujourd’hui dans cette maison, parce que lui aussi est un fils d’Abraham.

King James en Français

Luc 19.9  Et Jésus lui dit: Ce jour-ci le salut est venu aujourd’hui dans cette maison, parce que celui-ci aussi est fils d’Abraham.

La Septante

Luc 19.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 19.9  ait Iesus ad eum quia hodie salus domui huic facta est eo quod et ipse filius sit Abrahae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 19.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 19.9  εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ὅτι Σήμερον σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο, καθότι καὶ αὐτὸς υἱὸς Ἀβραάμ ἐστιν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.