Jean 19.11 Jésus lui répondit : Vous n’auriez aucun pouvoir sur moi, s’il ne vous avait été donné d’en haut. C’est pourquoi celui qui m’a livré à vous, est coupable d’un plus grand péché.
David Martin
Jean 19.11 Jésus lui répondit : tu n’aurais aucun pouvoir sur moi, s’il ne t’était donné d’en haut ; c’est pourquoi celui qui m’a livré à toi, a fait un plus grand péché.
Ostervald
Jean 19.11 Jésus lui répondit : Tu n’aurais aucun pouvoir sur moi, s’il ne t’avait été donné d’en haut ; c’est pourquoi celui qui m’a livré à toi est coupable d’un plus grand péché.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 19.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 19.11Jésus lui répondit : Vous n’auriez sur moi aucun pouvoir, s’il ne vous étoit donné d’en haut. C’est pourquoi plus grand est le péché de celui qui m’a livré.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 19.11Jésus lui répondit : « Tu n’aurais nulle autorité sur moi, si elle ne t’avait été donnée d’en haut ; c’est pourquoi celui qui m’a livré à toi commet un plus grand péché. »
Bible de Lausanne
Jean 19.11Jésus répondit : Tu n’aurais aucun pouvoir sur moi, s’il ne t’était donné d’en haut ; c’est pourquoi celui qui me livre à toi est chargé d’un plus grand péché.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 19.11Jésus lui répondit: «Tu n’aurais aucun pouvoir sur moi, s’il ne t’était donné d’en haut; c’est pourquoi celui qui me livre entre tes mains est plus coupable que toi.»
John Nelson Darby
Jean 19.11 Jésus répondit : Tu n’aurais aucun pouvoir contre moi, s’il ne t’était donné d’en haut ; c’est pourquoi celui qui m’a livré à toi a plus de péché.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 19.11« Tu n’aurais contre moi aucun pouvoir, répondit Jésus, s’il ne t’était donné d’en haut. Voilà pourquoi celui qui me livre à toi est coupable d’un plus grand péché. »
Bible Annotée
Jean 19.11 Jésus répondit : Tu n’aurais aucun pouvoir sur moi, s’il ne t’avait été donné d’en haut ; c’est pourquoi celui qui m’a livré à toi est chargé d’un plus grand péché.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 19.11 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 19.11Jésus répondit : Tu n’aurais aucun pouvoir sur moi, s’il ne t’avait été donné d’en haut. C’est pourquoi celui qui m’a livré à toi est coupable d’un plus grand péché.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 19.11Jésus répondit: Tu n’aurais aucun pouvoir sur Moi, s’il ne t’avait été donné d’en haut. C’est pourquoi celui qui M’a livré à toi est coupable d’un plus grand péché.
Louis Segond 1910
Jean 19.11 Jésus répondit : Tu n’aurais sur moi aucun pouvoir, s’il ne t’avait été donné d’en haut. C’est pourquoi celui qui me livre à toi commet un plus grand péché.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 19.11Jésus répondit : Tu n’aurais aucun pouvoir sur moi, s’il ne t’avait pas été donné d’en haut ; c’est pourquoi, celui qui m’a livré à toi est coupable d’un plus grand péché.
Auguste Crampon
Jean 19.11 Jésus répondit : « Tu n’aurais sur moi aucun pouvoir, s’il ne t’avait pas été donné d’en haut. C’est pourquoi celui qui m’a livré à toi a un plus grand péché?»
Bible Pirot-Clamer
Jean 19.11Jésus lui répondit : “Tu n’aurais aucun pouvoir sur moi s’il ne t’avait été donné d’en haut ; voilà pourquoi celui qui m’a livré à toi a un plus grand péché.”
Bible de Jérusalem
Jean 19.11Jésus lui répondit : "Tu n’aurais aucun pouvoir sur moi, si cela ne t’avait été donné d’en haut ; c’est pourquoi celui qui m’a livré à toi a un plus grand péché."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 19.11Jésus répondit : “Tu n’aurais aucun pouvoir contre moi, s’il ne t’avait été donné d’en haut ; voilà pourquoi celui qui m’a livré à toi a un plus grand péché”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 19.11 Jésus répondit : Tu n’aurais sur moi aucun pouvoir, s’il ne t’avait été donné d’en haut. C’est pourquoi celui qui me livre à toi commet un plus grand péché.
Bible André Chouraqui
Jean 19.11Iéshoua’ répond : « Tu n’aurais aucune puissance sur moi si elle ne t’avait été donnée d’en haut. C’est pourquoi celui qui m’a livré à toi a un plus grand tort. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 19.11Jésus lui répond : « Tu n’aurais aucun pouvoir sur moi s’il ne t’avait été donné d’en haut. Aussi celui qui m’a livré à toi a un plus grand péché. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 19.11alors il lui a répondu ieschoua tu n’aurais aucun pouvoir contre moi s’il ne t’avait pas été donné d’en haut et c’est pourquoi celui qui m’a livré à toi son crime est plus grand
Bible des Peuples
Jean 19.11Jésus lui répond: "Tu n’aurais aucun pouvoir sur moi si tu ne l’avais pas reçu d’en haut. Pour la même raison, celui qui m’a livré entre tes mains porte un plus grand péché que toi.”
Segond 21
Jean 19.11 Jésus répondit : « Tu n’aurais aucun pouvoir sur moi s’il ne t’avait pas été donné d’en haut. C’est pourquoi celui qui me livre à toi est coupable d’un plus grand péché. »
King James en Français
Jean 19.11 Jésus répondit, Tu ne pourrais avoir aucun pouvoir sur moi, s’il ne t’avait été donné d’en haut: c’est pourquoi celui qui m’a livré à toi est coupable d’un plus grand péché.
La Septante
Jean 19.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 19.11respondit Iesus non haberes potestatem adversum me ullam nisi tibi esset datum desuper propterea qui tradidit me tibi maius peccatum habet
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 19.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !