Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 19.13

Comparateur biblique pour Jean 19.13

Lemaistre de Sacy

Jean 19.13  Pilate ayant entendu ce discours, mena Jésus hors du prétoire, et s’assit dans son tribunal, au lieu appelé en grec, Lithostrotos, et en hébreu, Gabbatha.

David Martin

Jean 19.13  Quand Pilate eut ouï cette parole, il amena Jésus dehors, et s’assit au Siège judicial, dans le lieu qui est appelé [le Pavé], et en Hébreu Gabbatha.

Ostervald

Jean 19.13  Pilate entendant cette parole, mena Jésus dehors, et s’assit sur son tribunal, au lieu appelé le Pavé, en hébreu Gabbatha.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 19.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 19.13  Ayant entendu ces paroles, Pilate fit amener Jésus dehors ; et il s’assit sur le tribunal, au lieu appelé en grec lithostrotos, et en hébreu gabbatha.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 19.13  Pilate donc, quand il eut ouï ces paroles, fit sortir Jésus, et s’assit sur un tribunal dans un endroit appelé Pavé, mais en hébreu Gabbatha.

Bible de Lausanne

Jean 19.13  Pilate ayant donc entendu cette parole, amena Jésus dehors, et s’assit sur le tribunal, dans un lieu appelé Le Pavé, et en hébreu Gabbatha. —”

Nouveau Testament Oltramare

Jean 19.13  Pilate ayant entendu ces paroles, fit conduire Jésus hors du prétoire, et s’assit sur son tribunal, au lieu appelé le Pavé, en hébreu Gabbatha.

John Nelson Darby

Jean 19.13  Pilate donc, ayant entendu ces paroles, amena Jésus dehors, et s’assit sur le tribunal, dans le lieu appelé le Pavé,

Nouveau Testament Stapfer

Jean 19.13  Pilate, entendant un tel langage, fit venir Jésus au dehors, et prit siège au tribunal, à l’endroit appelé « Pavé en mosaïque » (en hébreu Gabbatha).

Bible Annotée

Jean 19.13  Pilate donc, ayant entendu ces paroles, amena Jésus dehors et s’assit sur le tribunal, au lieu appelé le Pavé, et en hébreu Gabbatha.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 19.13  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 19.13  Pilate, ayant entendu ces paroles, amena Jésus dehors, et s’assit sur le tribunal, au lieu appelé Lithostrotos ; en hébreu, Gabbatha.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 19.13  Pilate, ayant entendu ces paroles, amena Jésus dehors, et s’assit sur le tribunal, au lieu appelé Lithostrotos; en hébreu, Gabbatha.

Louis Segond 1910

Jean 19.13  Pilate, ayant entendu ces paroles, amena Jésus dehors ; et il s’assit sur le tribunal, au lieu appelé le Pavé, et en hébreu Gabbatha.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 19.13  Pilate ayant entendu ces paroles, mena Jésus dehors et s’assit sur le tribunal, au lieu appelé le Pavé, en hébreu Gabbatha.

Auguste Crampon

Jean 19.13  Pilate, ayant entendu ces paroles, fit conduire Jésus dehors, et il s’assit sur son tribunal, au lieu appelé Lithostrotos, et en hébreu Gabbatha.

Bible Pirot-Clamer

Jean 19.13  Pilate donc, ayant entendu ces paroles, fit amener Jésus dehors, puis il s’assit à son tribunal, au lieu dit Lithostrotos - en hébreu Gabbatha.

Bible de Jérusalem

Jean 19.13  Pilate, entendant ces paroles, amena Jésus dehors et le fit asseoir au tribunal, en un lieu dit le Dallage, en hébreu Gabbatha.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 19.13  Pilate donc, entendant ces paroles, fit amener Jésus dehors et le fit asseoir au tribunal, en un lieu appelé Lithostrotos (en hébreu Gabbatha).

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 19.13  Pilate, ayant entendu ces paroles, amena Jésus dehors ; et il siégea au tribunal, au lieu appelé le Pavé, et en hébreu Gabbatha.

Bible André Chouraqui

Jean 19.13  Quand Pilatus entend ces paroles, il emmène Iéshoua’ dehors et s’assoit au tribunal, au lieu dit Lithostrôtos, et en hébreu Gabata.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 19.13  Quand donc Pilate entend ces paroles, il amène dehors Jésus et s’assoit sur le tribunal au lieu dit Lithostrotos – en hébreu Gabbatha.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 19.13  lorsqu’il a entendu pilatus ces paroles-là alors il a fait sortir ieschoua dehors et il s’est assis sur une tribune au lieu qui est appelé dallage de pierres et en hébreu gabbatha

Bible des Peuples

Jean 19.13  Quand Pilate entendit ces paroles, il leur amena Jésus dehors et le fit asseoir au tribunal à cet endroit qu’on appelle Lithostrotos (en hébreu on dit Gabbatha).

Segond 21

Jean 19.13  Après avoir entendu ces paroles, Pilate amena Jésus dehors et siégea au tribunal à l’endroit appelé « le Pavé », en hébreu Gabbatha.

King James en Français

Jean 19.13  Lorsque Pilate entendit cette parole, il amena Jésus dehors, et s’assit au siège du jugement, à un endroit appelé le Pavé, en hébreu Gabbatha.

La Septante

Jean 19.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 19.13  Pilatus ergo cum audisset hos sermones adduxit foras Iesum et sedit pro tribunali in locum qui dicitur Lithostrotus hebraice autem Gabbatha

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 19.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 19.13  Ὁ οὖν Πιλᾶτος ἀκούσας ⸂τῶν λόγων τούτων⸃ ἤγαγεν ἔξω τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐκάθισεν ⸀ἐπὶ βήματος εἰς τόπον λεγόμενον Λιθόστρωτον, Ἑβραϊστὶ δὲ Γαββαθα.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.