Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 19.14

Comparateur biblique pour Jean 19.14

Lemaistre de Sacy

Jean 19.14  C’était le jour de la préparation de la pâque, et il était environ la sixième heure ; et il dit aux Juifs : Voilà votre Roi !

David Martin

Jean 19.14  Or c’était la préparation de la Pâque, et [il était] environ six heures ; et [Pilate] dit aux Juifs : voilà votre Roi.

Ostervald

Jean 19.14  (Or, c’était la préparation de Pâque, et environ la sixième heure) ; et il dit aux Juifs : Voilà votre roi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 19.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 19.14  C’étoit le jour de la préparation de la Pâque, vers la sixième heure, et Pilate dit aux Juifs : Voilà votre roi.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 19.14  Or c’était la préparation de la pâque ; c’était environ la sixième heure, et il dit aux Juifs : « Voilà votre roi ! »

Bible de Lausanne

Jean 19.14  Or il y avait [à faire] la préparation de la Pâque, et c’était environ la sixième heure. —” Et il dit aux Juifs : Voilà votre roi. —”

Nouveau Testament Oltramare

Jean 19.14  C’était la préparation de la Pâque, et environ la sixième heure du jour. Et Pilate dit aux Juifs: «Voilà votre roi.»

John Nelson Darby

Jean 19.14  et en hébreu Gabbatha ; (or c’était la Préparation de la Pâque, c’était environ la sixième heure ;) et il dit aux Juifs : Voici votre roi !

Nouveau Testament Stapfer

Jean 19.14  C’était le jour de la Préparation de la Pâque, et vers la sixième heure. Pilate dit aux Juifs : « Voilà votre Roi. »

Bible Annotée

Jean 19.14  Or, c’était la préparation de la Pâque ; il était environ la sixième heure. Et Pilate dit aux Juifs : Voici votre roi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 19.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 19.14  C’était le jour de la préparation de la Pâque, et environ la sixième heure. Et il dit aux Juifs : Voici votre roi.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 19.14  C’était le jour de la Préparation de la Pâque, et environ la sixième heure. Et il dit aux Juifs: Voici votre Roi.

Louis Segond 1910

Jean 19.14  C’était la préparation de la Pâque, et environ la sixième heure. Pilate dit aux Juifs : Voici votre roi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 19.14  Or, c’était le jour de la préparation de la Pâque, environ la sixième heure. Et Pilate dit aux Juifs : Voilà votre roi !

Auguste Crampon

Jean 19.14  — C’était la Préparation de la Pâque, et environ la sixième heure. — Pilate dit aux Juifs : « Voici votre roi?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 19.14  C’était la préparation de la Pâque, vers la sixième heure. Et il dit aux Juifs : “Voilà votre roi !”

Bible de Jérusalem

Jean 19.14  Or c’était la Préparation de la Pâque ; c’était vers la sixième heure. Il dit aux Juifs : "Voici votre roi."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 19.14  C’était la Préparation de la Pâque ; c’était environ la sixième heure. [Pilate] dit aux Juifs : “Voilà votre roi”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 19.14  C’était la préparation de la Pâque, et environ la sixième heure. Pilate dit aux Juifs : Voici votre roi.

Bible André Chouraqui

Jean 19.14  C’est alors la préparation de Pèssah ; c’est environ la sixième heure. Il dit aux Iehoudîm : « Voici votre roi ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 19.14  C’était la préparation de la Pâque. C’était environ la sixième heure. Il dit aux Juifs : « Voici votre roi. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 19.14  c’était la préparation de pesah et quant à l’heure c’était à peu près la sixième et alors il a dit aux judéens le voici votre roi

Bible des Peuples

Jean 19.14  C’était le jour de la Préparation de la Pâque et il était environ midi. Pilate dit aux Juifs: "Voici votre roi.”

Segond 21

Jean 19.14  C’était le jour de la préparation de la Pâque, il était environ midi. Pilate dit aux Juifs : « Voici votre roi. »

King James en Français

Jean 19.14  Et c’était la préparation de la pâque, et environ la sixième heure: et il dit aux Juifs, Voici votre Roi!

La Septante

Jean 19.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 19.14  erat autem parasceve paschae hora quasi sexta et dicit Iudaeis ecce rex vester

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 19.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 19.14  ἦν δὲ παρασκευὴ τοῦ πάσχα, ὥρα ⸂ἦν ὡς⸃ ἕκτη. καὶ λέγει τοῖς Ἰουδαίοις· Ἴδε ὁ βασιλεὺς ὑμῶν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.